読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

Behold!

(じゃじゃ〜ん!) BBCラジオsitcom「Cabin Pressure」S1-E1 Abu-Dhabiより。弱小エアライン「MJN Air」にて、CEOのキャロリンから「お金をかけないフライトをせよ」との指令が出ているクルーたち。パイロットの食事までコストカットの対象になって、ケータ…

Lupin's goin' after something in the Pharaoh's tomb.

(ルパンはファラオの墓にある何かを狙っておるのです!) ルパン三世「ルパン対複製人間」より。ルパンはピラミッドに現れる、と信じて警備を配する銭形警部と、それを疑うエジプト警察とのやりとりの中で。 go after=「〜を追いかける、(仕事・賞など)…

Hey, cut me some slack here, will ya?!

(ごちゃごちゃ言わんでいただけますかな!?) ルパン三世「ルパン対複製人間」より。ルパンは絶対やってくる、と確信を持つ銭形警部に、エジプト警察は懐疑的。本当に来るんですかな、この警備が無駄にならなければいいが、と嫌みを言われ、銭形が返したセ…

I only hope it's worth our while.

(我々の努力が無駄にならなければいいんですがな。) ルパン三世「ルパン対複製人間」より。ルパンの次の獲物はエジプトのピラミッドの中にある!と睨んで非常線をはった銭形警部。しかしエジプト警察はそんな銭形に懐疑的。こんなに人員を出して、ムダ足に…

You had everyone else fallin' for it! Not Zenigata!

(世間は騙せたかもしれんが、この銭形は別だ!) ルパン三世「ルパン対複製人間」より。ルパンが死んだ、という報告を信じなかった銭形は、ルパンの墓を確かめに行く。その先で、生きているルパンと遭遇。まんまと逃げられるものの、ルパンが生きていたこと…

But I wasn't buyin' it...

(だが、ワシはそんなものは信じていなかった。) ルパン三世「ルパン対複製人間」より。トランシルヴァニアで絞首刑にされた死体の検視結果が、ルパン本人だと出たにもかかわらず、自分だけはそれを信じない、という銭形のとっつぁん。 リンガフォンのテキ…

Skip it, brainiac.

(うるせえ、この脳みそ野郎。) ルパン三世「ルパン対複製人間」の英語版より。マモーの正体が巨大脳みそだと判明。「ようやく自分がとてつもないパワーを相手にしているとうことがわかったかな」とルパンに話しかけるマモーに対するルパンの返答。 skip it…

He's got fingers in everything--communications, transportation, you name it...

(彼はすべてを手にしている---通信も、交通も、すべてをだ。) ルパン三世「ルパン対複製人間」の英語版より。マモーの正体は世界一の大金持ちハワード・ロックウッドに違いない、という次元のセリフ。 先日、you name itという表現を使おうと思って使用法…

Better luck next time, Fujiko!

(不二子ちゃん、今回は残念だったね〜) ルパン三世「カリオストロの城」より。銭形の名セリフ「あなたの心です」のちょっと後のエンディングシーン、現場から去ってゆくルパンがバイクで隣を走る不二子に言った一言。 失敗した相手に対し「次回はうまくい…

We're never going to make it at this rate!

(この調子じゃ間に合わんぞ!) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」より。今日はカリオストロ伯爵とクラリスの結婚式。ルパン逮捕のため式場へ向かうとっつあんが大渋滞に巻き込まれて発したセリフ。 私はrateは "at any rate"(いずれにせよ)という成句…

I kept looking for that big score, the one ice that would set me apart.

(デカいヤマばかり追っていたのさ。ビッグになるためのお宝をさ。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。ルパンは若くてヤンチャだったころの自分について語り始めた…。 このiceが唐突すぎて(対訳は「一獲千金狙いに明け暮れていた」)、…

I was just starting my career, you know, a reckless kid still wet behind the ears!

(俺はかけ出しの向こう見ずなガキで、とにかく未熟な青二才だったんだ。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。クラリスとの出会いを語るルパンのセリフ。 "wet behind th ears"=「未熟な/不慣れな/うぶな/青二才の/経験不足の」には…

He's a good judge of character.

(こいつは人を見る目があるんじゃよ。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。傷付いたルパンを見守るようにつきそう老犬カールについて、かつてのカリオストロ家庭師のおじいちゃんが言ったセリフ。 "be a good judge of〜"で「〜に目利き…

I'm testifying as an eyewitness!

(だからワシが今目撃者として証言しとるんです!) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ家の偽札づくりの犯罪を暴こうとする銭形。しかし、インターポールの各国代表は、この件には関わりたくないと煙たがる。「この偽札をカ…

Now we're cookin' with gas!

(面白くなってきやがった!) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ城で動きがあったことを隠れ家で見て取った次元と五右エ門。これは次元のセリフ。 なんでしょう、この面白表現は。"cook with gas" で「気分が乗る/熱が入る…

Put it there.

(じゃ、ひとまず握手だ。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ伯爵の偽札づくりをぶち壊すことで意見の一致したルパンと銭形。こう手を差し伸べるルパンだったが、とっつあんはちょっと考えてから "We're still enemies!" …

The world is at his mercy!

(世界は奴の思うがままってことだ!) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。ルパンとともにカリオストロ城の地下で偽札づくりの現場を発見した銭形警部。世界各国の偽札を目にして口にしたひとこと。 "at one's mercy"=「〜のなすがままに…

That's for me to know and for you to find out.

(そいつは企業秘密ってやつだ、自分で調べなよ。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ城の地下室でお互いの腹を探りあうルパンと銭形。「ここで何かを見つけたのか?」と聞くとっつあんに返したルパンのセリフ。今日は対訳…

I'll play along.

(ひとまずは手を組むか。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ伯爵に落とされた地下室で銭形のとっつあんと会ったルパン。とっつあんも、ここはひとまず休戦ってことで合意。 "play along" は「ひとまず協力したふりをする…

But you're going to give me that ring one way or the other.

(いずれにせよ指輪は渡してもらうがね。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ伯爵が拒むクラリスから指輪を奪おうとして言ったセリフ。対訳は「だが、どうしても渡さんというなら仕方がない」。 こっちの方法がダメなら、あ…

When it comes to wackos, you take the cake, pee-wee!

(キ○○イの大会がありゃー、アンタが一等賞だろうよ、チンチクリン!) 映画「ルパン対複製人間」英語版にてルパンがマモーに対して吐いたセリフも同じようなニュアンス。 peeweeは鳥の一種の名前なんだけど、shrimpと同じように「チビ」という意味で使われ…

I know, you mean well. But you have no idea how evil Count Cagliostro really is.

(お気持ちはとても嬉しいのですけれど、あなたはカリオストロ伯爵の本当の恐ろしさをご存じないのです。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。塔に閉じ込められたクラリスを助けにきたと言うルパン。かりそめに喜んだクラリスだったが、…

You can't be serious, I'm in no position...

(ご冗談を。わたくしには何のことか・・・) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」より。塔に閉じ込められたクラリスとそれを助けに来たルパンのセリフのやりとりで。「私の(以前クラリスを助けた時の)褒美は、悪魔によって塔の中に隠されてしまったので…

I'll mind my own business.

(邪魔なんかしませんって!) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ城で不二子からクラリスの情報を引き出そうとするルパン。私の仕事の邪魔をしないなら教えてあげてもいいワヨ!と言う不二子に対して。 しつこい相手に"Mind …

Worked like a charm, sir.

(ものの見事にやられましたな。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」より。銭形に化けたルパンにしてやられたグスタフらを見て執事がもらした一言。 「魅力/お守り」なんかを表すcharmは「魔法のように作用する」という意味でも使える。もう"work like …

Suckers!

(オメデタイ奴ら!) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」より。銭形に変装してまんまとカリオストロ城に入り込んだルパンが、自分にだまされて大騒ぎしている様子を眺めて言ったセリフ。 suckerはここでは「だまされやすい人/カモ/ばか」の意味。suckは…

I guess that's covers it.

(なるほど、それなら納得だ。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」より。カリオストロ城の警備を引き上げることになった銭形。事情を知らないはずの執事のグスタフが、何故か銭形が手を引くことを知っている。一体何故…とつめよると、インターポールから…

I don't know how we overlooked it.

(どういう訳か見過ごしておりました。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」より。カリオストロ城の警備を確認する銭形。ルパンの侵入経路である川から引いてきた泉をチェックしながら、もっと早くここに気付くべきだったと漏らす。そんなするどいとっつ…

The pre-wedding banquet should be in full swing by now.

(今ごろは婚礼の前祝いで浮かれきってる最中だ) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。さて、カリオストロ城への侵入作戦は…? "in full swing" で「たけなわで/最高に調子がでて(at the height of activity)」。なんか、踊りたくなっちゃ…

Nothing gets past him.

(何でもお見通しってわけさ。) 映画「ルパン三世カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ城にやってきた銭形を見てのルパンのひとこと。でも本当はルパンが呼んでいたのだ。 "get past〜" で「〜に見つからずに済む」。リンガフォンの本では「あいつ…

I think we're onto something.

(何か嗅ぎ当てちゃったみたいね。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。クラリスの残した指輪について調べだしたルパンと次元を、謎の暗殺集団が襲う。かわしながらのルパンの台詞。 "be onto〜" で「(人・事について)本当のことがわかって…

Speak of the devil.

(ウワサをすれば、だ。) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。次元にカリオストロでの昔の話をしていたルパン。そうするうちに、伯爵が帰ってきた。 これは割と有名なことわざ "Speak of the devil, and he will appear."(噂をすれば影が…

I was just a kid, I got all mixed up.

(そん時のオレは青かった。ちと深入りしすぎちまったんだ。) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。さて、ルパンの昔話。まだ青二才だったルパンは、難攻不落のカリオストロ城に忍び込んだのだが・・・? "mix up" には単純に「混ぜる」とか…

It was the closest call in my life.

(俺の人生の中でも一番の大脱出劇だった。) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。次元にせっつかれて若かりし日の話をはじめたルパンのセリフ。 "close call"=「危機一髪(の脱出)」=narrow escape, close shave, squeakなど。 That was …

You're holdin' out on me.

(何か隠してやがるな。) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロの廃城で何か物思いに耽るルパン。次元はとうとう我慢ができなくなっちゃった!このセリフのあと、ルパンに卍固め(?)! "hold (something) out on (someone/som…

Tough break.

(もったいねえことしたな) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。ルパンに連れられ落ちぶれたカリオストロ城にやってきた次元。廃虚と化した城を前にしてひとこと。 ここで言うbreakは、別にお城が壊れているからではなく、"tough break"で"…

What's the big deal?

(一体何だってんだよ?) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。あやしい奴らに追いかけられていた少女が残していった、山羊のエンブレム入りの指輪を見てからルパンがおかしい。一人で何かを確信して行動を起こしはじめたルパンに、事情のわ…

I'll say!

(まったくだ!) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。国営カジノからまんまと大金をせしめたルパンと次元。だがルパンはそれが精巧なニセ札であることを見抜く。"It's great work!"と言うルパンに返した次元のセリフ。 口語表現。I'll say…

We're not just livin' on easy street, hell, we can buy it!

(裕福に暮らせるなんててもんじゃない、いっそこの国ごと買っちまえるぜ!) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。国営カジノを襲ったルパンと次元。今までにない大きなヤマをものにし、捨てる程の現金を目にした次元のセリフ。 "easy stree…

Stiff upper lip!

(めそめそするな!) 映画「ルパン三世〜ルパン対複製人間」より。ルパンに逃げられしょんぼりする銭形を、長官がなぐさめながら言ったセリフ。 stiff(固い)upper lip(上唇)=唇をひきしめた状態。"have/keep a stiff upper lip" がもとの形で、「(不…

That woman is pulling your leg, Lupin.

(あの女に一杯くわされるぞ、ルパン。) 映画ルパン三世「ルパン対複製人間」英語吹替版より。不二子に頼まれ「賢者の石」を手に入れたルパンだが、バックには何かきな臭いにおいが・・・?不二子の狙いを探るルパンに、五右エ門からのキビシイ一言。 "pull…

So much for Mr. Henry Baker.

(ヘンリー・ベイカー氏についてはこれで終わりだ。) シャーロック・ホームズ短編「青い紅宝 "THE BLUE CARBUNCLE"」よりホームズのセリフ。クリスマスシーズンにピーターソンが拾ったガチョウの胃袋には盗まれた"BLUE CARBUNCLE"が入っていた。ホームズは…

I am quite an old hand at it.

(私はその道の大ベテランなのだよ。) 映画ルパン三世「ルパン対複製人間」英語吹替版より。永遠の命の鍵を握る謎の男マモーはクローン人間なのではないか?というルパンの推理は正解だった。マモーはこの世に「cloning」という言葉のできるよりずっと以前…

I'm absolutely positive he's hiding here.

(ヤツは絶対ここに隠れているに違いないんだ。) 映画ルパン三世「ルパン対複製人間」英語吹替版より。ルパンはあきらめろという長官の命令も聞かず、銭形はルパンを追って南アメリカへ向かうのであった…。 "be absolutely positive (that)..." で「絶対に…

There's no need to get personal.

(個人攻撃はやめにしようぜ。) 映画ルパン三世「ルパン対複製人間」英語吹替版より。謎の男マモーはルパンに永遠の命を提供しようと申し出るがルパンは断る。カチーンときたマモーは不二子に対し、この男はもともと永遠の命に見合う価値のない男なのだ、と…

Come to think of it, you're starting to get on my nerves a little bit too, Jigen.

(そういや次元、お前もここんとこ俺の気に触ることばかりしてやがるよな。) 映画版ルパン三世「ルパン対複製人間」(英語吹替)より。裏切り者の不二子とは手を切ると宣言したはずなのに、またしても不二子の色香に迷ってしまうルパンに愛想を尽かし、五右エ…

They guaranteed you were deader than a doornail!

(貴様は完全に死んだはずだ!) こちらもnailつながりだけど、ドアの一部のdoornailと呼ばれる部分(バタンと閉めた時に壁に収まる部分?)を使ったイディオム。doornailの由来は釘を打ち付けたところから来ているのかな?映画ルパン三世「ルパン対複製人間…

That's an understatement.

(そんな甘いもんじゃないさ。) 映画版ルパン三世「ルパン対複製人間」英語吹替版より。米ソ主脳の密談に割り込んできた謎の人物マモー。二大国を脅迫する彼を、ソ連首相が"That is lunacy"(気狂い沙汰だ)と非難する。それを受けた米大統領のセリフ。 und…

Now I could use a little strawberry tart for dessert!

(さあて、デザートにおいしいカワイコちゃんをいただけるとうれしいな!) 劇場版ルパン三世「ルパンVS複製人間」(英語吹替版)より。エッチなルパンが不二子ちゃんを襲う時のセリフ。 could use=(口語)「〜が得られたらありがたい、〜がぜひとも欲しい、必…

Oh, you don't, Mamo there's no backing out.

(ダメよ、マモー、今さら約束を撤回するなんて。) 映画版ルパン三世「ルパンVS複製人間」英語版より。ルパンに永遠の命を与えるという約束を謎の人物マモーと交わしていた不二子。しかし今さら「ルパンはそれに見合った人間ではない」と言い出すマモーに対…