続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

Lupin the Third

I think we're onto something.

(何か嗅ぎ当てちゃったみたいね。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。クラリスの残した指輪について調べだしたルパンと次元を、謎の暗殺集団が襲う。かわしながらのルパンの台詞。 "be onto〜" で「(人・事について)本当のことがわかって…

Speak of the devil.

(ウワサをすれば、だ。) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。次元にカリオストロでの昔の話をしていたルパン。そうするうちに、伯爵が帰ってきた。 これは割と有名なことわざ "Speak of the devil, and he will appear."(噂をすれば影が…

I was just a kid, I got all mixed up.

(そん時のオレは青かった。ちと深入りしすぎちまったんだ。) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。さて、ルパンの昔話。まだ青二才だったルパンは、難攻不落のカリオストロ城に忍び込んだのだが・・・? "mix up" には単純に「混ぜる」とか…

It was the closest call in my life.

(俺の人生の中でも一番の大脱出劇だった。) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。次元にせっつかれて若かりし日の話をはじめたルパンのセリフ。 "close call"=「危機一髪(の脱出)」=narrow escape, close shave, squeakなど。 That was …

You're holdin' out on me.

(何か隠してやがるな。) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロの廃城で何か物思いに耽るルパン。次元はとうとう我慢ができなくなっちゃった!このセリフのあと、ルパンに卍固め(?)! "hold (something) out on (someone/som…

Tough break.

(もったいねえことしたな) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。ルパンに連れられ落ちぶれたカリオストロ城にやってきた次元。廃虚と化した城を前にしてひとこと。 ここで言うbreakは、別にお城が壊れているからではなく、"tough break"で"…

What's the big deal?

(一体何だってんだよ?) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。あやしい奴らに追いかけられていた少女が残していった、山羊のエンブレム入りの指輪を見てからルパンがおかしい。一人で何かを確信して行動を起こしはじめたルパンに、事情のわ…

I'll say!

(まったくだ!) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。国営カジノからまんまと大金をせしめたルパンと次元。だがルパンはそれが精巧なニセ札であることを見抜く。"It's great work!"と言うルパンに返した次元のセリフ。 口語表現。I'll say…

We're not just livin' on easy street, hell, we can buy it!

(裕福に暮らせるなんててもんじゃない、いっそこの国ごと買っちまえるぜ!) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。国営カジノを襲ったルパンと次元。今までにない大きなヤマをものにし、捨てる程の現金を目にした次元のセリフ。 "easy stree…

Stiff upper lip!

(めそめそするな!) 映画「ルパン三世〜ルパン対複製人間」より。ルパンに逃げられしょんぼりする銭形を、長官がなぐさめながら言ったセリフ。 stiff(固い)upper lip(上唇)=唇をひきしめた状態。"have/keep a stiff upper lip" がもとの形で、「(不…

That woman is pulling your leg, Lupin.

(あの女に一杯くわされるぞ、ルパン。) 映画ルパン三世「ルパン対複製人間」英語吹替版より。不二子に頼まれ「賢者の石」を手に入れたルパンだが、バックには何かきな臭いにおいが・・・?不二子の狙いを探るルパンに、五右エ門からのキビシイ一言。 "pull…

So much for Mr. Henry Baker.

(ヘンリー・ベイカー氏についてはこれで終わりだ。) シャーロック・ホームズ短編「青い紅宝 "THE BLUE CARBUNCLE"」よりホームズのセリフ。クリスマスシーズンにピーターソンが拾ったガチョウの胃袋には盗まれた"BLUE CARBUNCLE"が入っていた。ホームズは…

I am quite an old hand at it.

(私はその道の大ベテランなのだよ。) 映画ルパン三世「ルパン対複製人間」英語吹替版より。永遠の命の鍵を握る謎の男マモーはクローン人間なのではないか?というルパンの推理は正解だった。マモーはこの世に「cloning」という言葉のできるよりずっと以前…

I'm absolutely positive he's hiding here.

(ヤツは絶対ここに隠れているに違いないんだ。) 映画ルパン三世「ルパン対複製人間」英語吹替版より。ルパンはあきらめろという長官の命令も聞かず、銭形はルパンを追って南アメリカへ向かうのであった…。 "be absolutely positive (that)..." で「絶対に…

There's no need to get personal.

(個人攻撃はやめにしようぜ。) 映画ルパン三世「ルパン対複製人間」英語吹替版より。謎の男マモーはルパンに永遠の命を提供しようと申し出るがルパンは断る。カチーンときたマモーは不二子に対し、この男はもともと永遠の命に見合う価値のない男なのだ、と…

Come to think of it, you're starting to get on my nerves a little bit too, Jigen.

(そういや次元、お前もここんとこ俺の気に触ることばかりしてやがるよな。) 映画版ルパン三世「ルパン対複製人間」(英語吹替)より。裏切り者の不二子とは手を切ると宣言したはずなのに、またしても不二子の色香に迷ってしまうルパンに愛想を尽かし、五右エ…

They guaranteed you were deader than a doornail!

(貴様は完全に死んだはずだ!) こちらもnailつながりだけど、ドアの一部のdoornailと呼ばれる部分(バタンと閉めた時に壁に収まる部分?)を使ったイディオム。doornailの由来は釘を打ち付けたところから来ているのかな?映画ルパン三世「ルパン対複製人間…

That's an understatement.

(そんな甘いもんじゃないさ。) 映画版ルパン三世「ルパン対複製人間」英語吹替版より。米ソ主脳の密談に割り込んできた謎の人物マモー。二大国を脅迫する彼を、ソ連首相が"That is lunacy"(気狂い沙汰だ)と非難する。それを受けた米大統領のセリフ。 und…

Now I could use a little strawberry tart for dessert!

(さあて、デザートにおいしいカワイコちゃんをいただけるとうれしいな!) 劇場版ルパン三世「ルパンVS複製人間」(英語吹替版)より。エッチなルパンが不二子ちゃんを襲う時のセリフ。 could use=(口語)「〜が得られたらありがたい、〜がぜひとも欲しい、必…

Oh, you don't, Mamo there's no backing out.

(ダメよ、マモー、今さら約束を撤回するなんて。) 映画版ルパン三世「ルパンVS複製人間」英語版より。ルパンに永遠の命を与えるという約束を謎の人物マモーと交わしていた不二子。しかし今さら「ルパンはそれに見合った人間ではない」と言い出すマモーに対…

Fujiko, you cut me to the quick.

(不〜二子ちゃん、ボクちゃん傷付いちゃったぜぇ〜!) 劇場版ルパン三世「ルパンVS複製人間」英語版より。ルパンがつれない不二子に言う台詞。 cutには「(人の言葉が)(人の心を)えぐる」という意味が。また、形容詞「迅速な、速い」で有名なquickには…