続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

SHERLOCK

Looks like he had back-to-back meetings with the sales team.

(販売チームと立て続けにミーティングがあったようです。) BBCドラマ「SHERLOCK」エピソード2 "The Blind Banker" より。殺された銀行員ヴァン・クーンの足取りを追うために彼の秘書に話を聞くホームズ。 back-to-backって昔好きだった歌の歌詞であって、…

This symbol - I still can’t place it.

(この記号だ…まだわからない。) BBCドラマ「SHERLOCK」エピソード2 "The Blind Banker" より。2件の殺人にまつわる謎の暗号に取り組むホームズ。 placeは動詞で「〜を思い出す、突き止める、見分ける」という意味で使うことがある。久しぶりに会った人が誰…

You want to tell your little pal: he's welcome to go and own up, anytime...

(君の友人に言ってくれてもいいんだぜ、いつでも出頭して白状してくれてかまわないって。) BBCドラマ「SHERLOCK」エピソード2 "The Blind Banker" より。公共物に落書き(グラフィティ)してたという濡れ衣で警察に捕まってしまったワトスン。警察でASBO(…

From the million pound security system at the bank to the PIN machine you took exception to.

(100万ポンドもする銀行のセキュリティシステムから君が腹を立ててたPINマシンに至るまでね。) BBCドラマ「SHERLOCK」エピソード2 "The Blind Banker" より。世の中は暗号であふれてるんだよ、とワトスンに話しかけるホームズ。 「例外」でおなじみのexcep…

They don’t reckon for one second that there’s another way in.

(他に侵入経路があるなんて夢にも思わなかったのだろう。) BBCドラマ「SHERLOCK」エピソード2 "The Blind Banker" より。銀行員ヴァン・クーンと同様の手口で殺されたジャーナリストのルーキスのアパートを調べるホームズ。4Fに位置する部屋でチェーンのか…

This investigation might move a bit quicker if you were to take my word as gospel.

(僕の言葉を全面的に信じれば、今回の捜査はもっと早く進むだろうね。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。銀行員ヴァン・クーンに続き、同様の手口で第2の殺人が起きてしまった。ヴァン・クーンの死を自殺で片付けようとし…

I could always do with the money.

(お金が必要でね。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。職探し中のワトスンは代診医の面接へ。あなたのようなちゃんとした経歴を持つ方に、こんな簡単な仕事はどうかしら、と言われ、こう答える。 "can(could)+do with〜"と…

What are the chances of that?

(その可能性がどれほどあると思ってるんだ?) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。死体で見つかったヴァン・クーンは実は自殺で、彼の手に握られた拳銃の弾は窓の外にあるはずだ、と述べるホームズに、ディモック警部が「それ…

I'll take your word for it.

(君の言葉を信じるよ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。殺されていた銀行員のスーツケースに入っている洗濯物の状態から、死後3日くらいは経っているだろうと推理するホームズ。ワトスンにも確認するよう促すが、人の下…

You want me to buzz you in?

(中に入れて欲しいってこと?) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。銀行に残された謎のメッセージを追って、銀行員ヴァン・クーンの家にやってきたホームズとワトスン。なんとか彼の部屋に入ろうと、彼の部屋の上に住む女性に…

Actually, I've just locked my keys in my flat.

(実は、カギを部屋に置き忘れたままロックをかけてしまって。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。銀行に残された謎のメッセージを追って、銀行員ヴァン・クーンの家にやってきたホームズとワトスン。なんとか彼の部屋に入ろ…

Sour grapes?

(負け惜しみかい?) BBCドラマ「SHERLOCK」連動のホームズのブログ The Science of Deduction の中でのホームズとワトスンのやりとり。自分に用がある人は(アクセスの少ない)自分のブログじゃなくて(今や人気ブログとなった)ジョンのブログに連絡して…

I’m glad you could make it over.

(来てくれて嬉しいよ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。8年ぶりに会った旧友セバスチャンの近況をズバズバ当てるホームズ。ホームズの観察眼を知っているセバスチャンはどうやって当てたのか聞くが、その聞き方があまり…

Put the wind up everybody.

(みんなをイライラさせたよ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。学生時代の思い出をワトスンに語るセバスチャン。みんなの隠したいことをズバズバ言い当てるホームズが嫌だった、と。 "put the wind up somebody"という形…

We’re all sorted here thanks.

(ここは間に合ってるから大丈夫だ。ありがとう。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。ホームズとワトスンにお茶を出そうとする秘書に対して、何もいらないから大丈夫だ、と告げるセバスチャン。 sortのイメージから意味合い…

Grab a pew.

(まあ掛けたまえ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。オフィスに通したホームズとワトスンに座るよう促すセバスチャン。 pewは英国口語で「座席」。"take a pew" で take a seat と同じような意味に。辞書では humorousな…

Eight years since I last clapped eyes on you?

(最後に会ってからもう8年になるかな?) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。学生時代の同級生・セバスチャンとホームズの挨拶。セバスチャンのセリフ。このシーンのあとホームズが連れのワトスンを "This is my friend John …

In a manner of speaking. Took me less than a minute to guess yours.

(まあそうとも言えるね。1分もかからずに解けちゃうようなパスワードだけどね。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。勝手に自分のパソコンを使っているホームズを見つけたワトスン。「パスワードかかってるのに!」と抗議す…

I had a row in the shop. With the chip and pin machine.

(店でケンカしたんだ。…カード精算機と。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。買い物に出かけたのに買い物せずに戻ってきた理由をホームズに説明するワトスン。 最初rowって行列のほうのrowかと思ったんだけど同一綴りの発音…

You took your time.

(ずいぶん時間がかかったね。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。買い物から帰ってきたワトスンにホームズがこう声をかける。 "take your time"って「ゆっくりでいいよ」という声かけでよく出てくる言葉(06/1/26)だけど、…

I don't suppose you want to have a drink, not tea, obvious...

(もしよかったら、飲みにでも行かないかなって思って、飲むっていってももちろん、お茶じゃなくて…) BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。博物館で働くアンディが同僚のスー・リンを誘う時に言ったセリフ。スー・リンは中国の…

He could be the making of my brother…or make him worse than ever.

(彼は弟を大いに成長させてくれるかもしれない…もしくは今までよりもひどい状態にするだけかも。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。事件解決後、ホームズとワトスンの2人を見送りながらマイクロフトがつぶやいた一言。maki…

Biding my time.

(チャンスが来るのを待っていたんだ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より(※ネタバレあり)。犯人との対決で、毒薬入りかもしれないカプセルを本当に飲むつもりだっただろう、と言われたホームズは、君が来る事はわかっていた…

I don't suppose you'd serve time for this, but let's avoid the court case.

(この件で君が刑に服すようなことはないと思うが、裁判沙汰は避けようじゃないか。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より(※ネタバレあり)。犯人を撃ったことをしらばっくれようとするワトスンだったが、ホームズはその手につい…

And I just caught you a serial killer…more or less.

(それに、連続殺人犯を…捕まえてやったも同然なんだぞ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より(※ネタバレあり)。連続殺人犯を撃ち殺した人物についての推理をレストラードに伝えるホームズ。しかしその途中で、それがワトスン…

Cleared off before we got here.

(我々が着く前に姿を消してしまった。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より(※ネタバレあり)。何者か(ていうかワトスン)によって銃殺された犯人。警察が到着した時には、犯人を撃った人物はいなかったと言うレストラード警部…

Did you figure it out?

([どちらのボトルか]見抜けていたかい?) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より(※ネタバレあり)。犯人の持つ銃が偽物だと見破ったホームズ。あとは警察へ連行するだけ…って時に「毒入りボトルを本当に見抜いていたかい?」と犯…

Funny enough, no one's ever gone for that option.

(おかしなことに、このオプションを選んだ者は誰もいないがね。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より(※ネタバレあり)。毒入りカプセルの入ったボトルを選ぶ1/2の確率か、それが嫌なら銃で撃ち殺されるか、どちらかだ、とホー…

The more I kill, the better off they’ll be.

(殺せば殺すほど、子どもたちに金が残せるってわけさ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より(※ネタバレあり)。自分の殺しにはスポンサーがいる、という衝撃の事実をホームズに告げる犯人。 "be better off"という形で「暮らし…

That you’re a dead man walking.

(余命幾ばくもないということを。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より(※ネタバレあり)。連続自殺事件の犯人であるタクシードライバーと対峙するホームズ。彼の身なりから様々なことを推理する。「なるほど、3年前に宣告され…