続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

Stubborn and self-centered. Nitpick. Mentally unstable.

(頑固で自己中心的。人のあら探しが得意で精神的に不安定な人が多いでしょう。) フジテレビ「信長協奏曲」終わりの信長ニュースにて、信長占いより。織田信長と同じ誕生日の人の性格として出てきた文w 単語として、nitpickだけ初めて聞いたのでこれを機に…

Lately I've taken to kissing the floor when I see her coming, just to save time.

(時間がもったいないので、近頃は彼女が来るのを見ただけで床にキスするようになりました。) ミュージカル映画「サウンド・オブ・ミュージック"The Sound of Music"」より。修道女見習いのマリアは、規律を守れず、修道院の問題児。Sister Berthe は規則違…

Are you going to tell on me?

((パパに)告げ口する?) ミュージカル映画「サウンド・オブ・ミュージック"The Sound of Music"」より。食事を抜け出して恋人のラウルと逢っていた長女のリーズルは、突然の雷雨の中、マリアの部屋の窓から家の中に入る。 以前もとりあげた(04/5/5)、…

胃腸炎、胃炎、急性〜

胃腸炎/gastroenteritis ※発音はガストロエンタライティス 胃炎/gastritis ※発音はガストライティス 急性〜/an acute 〜

You are obviously many things, not the least of which is repetitious.

(あなたには全く色んな面があるようだが、とりわけクドい所がありますね。) ミュージカル映画「サウンド・オブ・ミュージック"The Sound of Music"」より。規律に縛られたトラップ家に家庭教師として赴いた修道女見習いのマリア。子供達に遊び着が必要です…

I've been accused of being wooden in my work but never waxy!

(これまで演技が堅い〈wooden〉って言われてきたけれど、気難しい〈waxy〉って言われたことはないよ!) BBCドラマの「シャーロック」でシャーロックを演じるベネディクト・カンバーバッチが、マダムタッソー蝋人形館に登場することが決まったという記事の…

ウクライナ(Ukraine)の発音

(the) Ukraine/発音はユークレイン ※まあなんとなくそんな感じかなというのに近かったけど、ニュース音声で確認するまでは「ユクライン」か「ウクレイン」かと思ってた。

ついでに〜したい

ついでに〜したい(この機会に乗じて〜したい)/I'd like to take this opportunity to 〜

Sir's mind is fickle and changeable.

(サーの考えは、移り気で変わりやすいと見える。) BBCラジオのsitcom「Cabin Pressure」S1-E1 Abu Dhabi より。自分よりもベテランの副操縦士・ダグラスに対抗意識を燃やす落ちこぼれ機長のマーティン。仕事上の方針でもめた際、自分の威厳を示すように「…

Bless them, they'll go to any lengths to ignore magic, even if it's staring them in the face…

(まったく彼らときたら、たとえ目の前で魔法が起ころうとも、それを認めないためなら、どんなことだって考えつくんだから…。) 『Harry Potter and the Chamber of Secrets』(ハリーポッターと秘密の部屋)より。魔法省に勤めるウィーズリーおじさんが、今…

You'd think they'd have learned by now just to stay put.

(いい加減、おとなしく隠れてることを学んでもいい頃だと思うだろ?) 『Harry Potter and the Chamber of Secrets』(ハリーポッターと秘密の部屋)より。ウィーズリー家で、庭小人"ノーム" 退治を初めて目にするハリーに、ノームについて説明するロンのセ…

Rokudenashiko -which roughly translates as “good-for-nothing girl”

(ろくでなし子…ざっくり訳すと "good-for-nothing girl") 先日わいせつ電磁的記録頒布容疑の疑いで逮捕された、ろくでなし子さんのニュースを伝える英文記事(the guardian ※リンク先、性的な表現が含まれます。閲覧注意。)で、「ろくでなし子」という名前…

色分けする

色分けする/color code I made my sheet music color coded.

Books were stacked three deep on the mantelpiece, ...

(マントルピースには本が3段に積み重ねられていた。) 『Harry Potter and the Chamber of Secrets』(ハリーポッターと秘密の部屋)より。初めてウィーズリー家を訪れたハリーが部屋の中を描写するシーンで。 ここで使われている deep は、副詞。"two deep…

"The Attempted Marriage"

(「結婚未遂」) 60年代のアメリカコメディ番組「The Dick Van Dyke Show」S2 のエピソードタイトル。主人公夫婦の結婚にまつわるエピソード。プロポーズ後、結婚式を挙げようとするんだけれど、何かとトラブルが起こってなかなか式が挙げられない、という…

Look, Andrew West stole the missile plans, tried to sell them, got his head smashed in for his pains. End of story.

(いいかい、アンドリュー・ウエストはミサイル計画書を盗み出した。そしてそいつを売りさばこうとして、苦労の見返りに頭を潰された。それで話は終わりだ。) BBCドラマ「SHERLOCK」S1エピソード3 "The Great Game" より。盗まれたミサイル計画書を取り戻し…

YOU COULD DO WITH TAKING A LEAF OUT OF PERCY'S BOOK!

(あなたにはパーシーを見習ってもらいたいものね!) 『Harry Potter and the Chamber of Secrets』(ハリーポッターと秘密の部屋)より。ハリーを迎えにいくために、勝手に空飛ぶ車を持ち出したロンとフレッド&ジョージを叱りつけるウィーズリーおばさん…

Recently, there are some special idols here.

(近頃では、ここには特別なアイドルがいるんだよ。) NHKラジオ「エンジョイ・シンプル・イングリッシュ」のテーマ「秋葉原」の回より。秋葉原は今や電気街だけでなく、メイドカフェや地下アイドルでも有名なんだ、というような文脈で。 日本語の「アイドル…

Yet life at Privet Drive had reached an all-time low.

(今やプリヴェット・ドライヴでの生活は、かつてないほどに最低なものとなりました。) 『Harry Potter and the Chamber of Secrets』(ハリーポッターと秘密の部屋)より。帰省中、魔法を使うことが禁じられていることがおじさん一家にばれてしまったハリ…

Otherwise, he was locked in his room around the clock.

(それ以外は一日中、ハリーは部屋に閉じ込められてしまいました。) 『Harry Potter and the Chamber of Secrets』(ハリーポッターと秘密の部屋)より。ヴァーノンおじさんを怒らせてしまった上に、夏休み中魔法を使ってはいけないことがバレてしまったハ…

He and Lestrade are the pick of a bad lot.

(彼とレストラードは、その中じゃマシなほうだな。) シャーロック・ホームズシリーズ最初の作品『緋色の研究(A Study in Scarlet)』より。事件の一報を受けたホームズが、ワトスン君に、電報を送ってきたグレグソン警部について話すシーン。 ここでいう …

Sherlock's mind ran through thousands of memories…

(シャーロックの頭脳は、幾千もの記憶を素早く駆け抜けた。) BBCドラマ「SHERLOCK」シリーズ1第2話「The Hounds of Baskerville」の英語学習者用ノベライズより。物語も佳境に入り、キーワード"HOUND"の謎を解こうとするシャーロック。 "run through" は、…

hand

hand/(時計の)針

It's all that's keeping me going.

(それだけが僕の支えなんだ。) 『Harry Potter and the Chamber of Secrets』(ハリーポッターと秘密の部屋)より。夏休みに人間界のヴァーノンおじさんのもとに帰省中のハリーは、おじさん一家のひどい扱いに耐えながら、ホグワーツに戻れる日を指折り待…

I've had one motto which I've always lived by: "Dignity. Always dignity".

(人生の規範にしている座右の銘があるんだ。「どんな時でも尊厳を持って」というものさ。) 映画「雨に唄えば[Singin' in the Rain]」より。有名映画俳優のドンがテレビのインタビューに答えたセリフ。 "live by" はここでは「(信条・規則など、ある生き方…

They lets Dobby get on with it.

(ご主人様はドビーに、お仕置きを続けさせるのでございます。) 『Harry Potter and the Chamber of Secrets』(ハリーポッターと秘密の部屋)より。ご主人様の意に反することをするたびに自分を痛めつけてお仕置きをする屋敷しもべ妖精のドビー。ご主人様…

That's going a bit too far, don't you think?

(それってちょっとやりすぎかしら?) ディズニー映画「メリーポピンズ(Mary Poppins)」より。飛び込んだ絵の中で歌うナンバー「Supercalifragilisticexpialidocious」の中でのメリーポピンズのセリフ。"Supercalifragilisticexpialidocious" (スーパー…

もみあげ

もみあげ/sideburns ※過去何回か調べてるけどすぐ忘れる。

Harry washed his hands and bolted down his pitiful supper.

(ハリーは手を洗い、みじめな食事を掻き込んだ。) 『Harry Potter and the Chamber of Secrets』(ハリーポッターと秘密の部屋)より。大切なお客様を迎える準備に大わらわなダズリー一家。「まともじゃない」ハリーの存在をひた隠しにするため、ペチュニ…

I WILL NOT TOLERATE MENTION OF YOUR ABNORMALITY UNDER THIS ROOF!

(この家でお前の持つ"まともじゃない”力について話すことは断じて認めん!) 『Harry Potter and the Chamber of Secrets』(ハリーポッターと秘密の部屋)より。魔法使いや魔力に関する「まともじゃない」現象を頑に認めないダズリー家での、ある日の食卓…