Who do you take me for?
(私を誰だと思い込んでいるんだね?)
映画「My Fair Lady」より。言語学者ヒギンズ教授と花売り娘イライザが初めて会うシーン。イライザの汚い言葉をメモするヒギンズ教授を、探偵か何かと間違えて、「あたいは罪に問われるようなことなんかしてないよ!!」と取り乱すイライザ。彼女に向かってヒギンズ教授が言った一言。
- take 人 for 〜 で(人)を〜だと見なす、思い込む、人違いする。to react to someone or something or consider them in a particular way
- 他に例文ないかな?と思って探したら、『不思議の国のアリス』でアリスとウサギの出会ったシーン、ウサギがアリスを自分のメイドと間違えて「私の手袋を持ってくるんだ」と言っていなくなってしまった後のアリスの独り言が "He took me for his housemaid." だった。
- He took me for his housemaid.
- Of course I won't tell anyone! What do you take me for? (=what sort of person do you think I am?)