We might as well give him a news.
(彼にニュースを伝えてもいいんじゃないか?)
NHKラジオ英会話「リスニング入門」より。
- 受験英語で習ったよなぁ〜、の「might(may) as well=するのも同様である(used to say that the effect of an action or situation is the same as if it was another one)」。…実は受験当時は覚えていなかった気も・・・(^^;)
- You might as well have confessed. (君は白状したのも同様だ。)
-
- hey might as well have a badge on them saying 'Steal me'.
-
- You might as well have confessed. (君は白状したのも同様だ。)
- 実際にはこの例文のように「〜したほうがよい」や「〜してもよいだろう」という意味( used to make an unenthusiastic suggestion/used to suggest that someone should do something, because there is no good reason to do anything else)で使うことが多いのだそう。"Why don't we 〜?"のニュアンスなのかな?と説明を聞きながら感じた。
- Might as well call it a day.(今日はもう終わりにしよう)
- I might as well begin.
- I suppose we might as well go home.
- “Shall we go?” “Might as well. ”(それもいいね:熱意のない返答)