続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

Toy Story 2 was just more of the same.

(「トイ・ストーリー2」は、(前作の) 二番煎じってカンジだったよ。)
 英国人e-palからのメール文より。先日テレビで「TOY STORY 2」を見たよ〜、面白かったから前作「TOY STORY」も見ようかな〜、と話をふったら、僕は両方見たけど、前作のほうが面白かったな、と返ってきた。

  • "more of the same"=「ほぼ同じ、同じことがさらに続く」という意味。こういう表現があるの知らなかった。「二番煎じ」って、ぴったりの日本語だなあ。
    • He has produced a string of thrillers, and this movie is just more of the same.
  • 唐沢寿明ファンの私としては「トイ・ストーリー」日本語版の素晴らしさは捨てがたいので(笑)、DVD借りてきたら吹替と英語と両方見なきゃなあ。