Quick as you can say "Bob's your uncle." the most unusual things begin to happen.
(あっという間に思いもよらない不思議な出来事が起こるのさ!)
映画「メリーポピンズ "Mary Poppins"」より大道画家(Pavement artist)バートのセリフ。新しくバンクス家にやってきた不思議な家庭教師メリー・ポピンズは、子供たちを連れて公園へお散歩。そこで会ったバートは、子供たちに「メリー・ポピンズが一緒なのに、公園でのお散歩だって!?彼女が一緒なら、もっとすごいことが起こるよ!」と意味深なことを言う。
- この"Bob's your uncle."っていうのがね、面白い表現なのよー。これだけで「すべて順調だ/万事OKだ」って意味になっちゃうの。どうしてこう言うようになったのか、諸説はあってもきちんとした答えはないみたいなんだけど、「有力者のボブおじさんがついてるから大丈夫!」ってイメージで説明してるイディオムページもあったり。古い表現なのかと思ったら、今でも頻繁に使われているとか。主に英国(?)
- 簡単なことを説明する時に、最後に「カンタンだろ?/たったそれだけさ」というニュアンス(omething that you say after you have explained how to do something, to emphasize that it will be simple and successful.)でも使うそう。
- Just push the start button, and Bob's your uncle.
- Just copy the disk, and Bob's your uncle!
- You simply put on the stain remover, leave it for an hour and Bob's your uncle, the stain's gone.
- 映画「パイレーツ・オブ・カリビアン」でジャックのセリフでも"Robert's your uncle. Fannie's your aunt."というのがあったらしい。全く気付かなかった!BobはRobertの愛称。Fannie's your auntは語呂合わせで一緒に使われることもあるらしい。