Quick as a wink he unscrewed the old lightbulb and replaced it with a new one.
(瞬く間に彼は古い電球を取り外し、新しいものに取り替えました。)
スポンジ・ボブの本より。空を飛ぶことに成功したスポンジ・ボブは町中のみんなを助けるスーパー・ヒーローに。ほら、今も消えてしまった灯台に灯をともしにやってきた!
- 日本語とまったく一緒。「瞬く間に」="as quick as a wink"。なんてことはない表現だけど、きれいな響きで好き。
- ところで「置き換える」って時のreplaceはwithと使うのね。これはちょっと意外だった。toとかのイメージかと。
- They replaced the permanent staff with part-timers.
- He replaced the cup he broke with a new one