When it comes to grandkids, Americans' sixth sense kicked in.
(〈理想の〉孫ということになると、アメリカ人の第6感が発揮される。)
アメリカで、「理想のおじいちゃん、おばあちゃんは?」という調査の結果を報じるweb記事より。理想のおじいちゃんは私の大好きなDick Van Dyke、理想のおばあちゃんは、60年代に「The Dick Van Dyke Show」というsitcomでそのVan Dykeと夫婦役を演じたMary Tyler Moore。今でもこういうランキングに選ばれちゃう(回答の49%)あたり、アメリカ人には本当になじみの深いドラマだったんだなあ、と驚いた。
- この調査では他にもいくつかの質問があったらしく「最も上品な年の取り方をしている」芸能人にはこれまた私の大好きなJulie Andrewsが。で、「理想の孫」となると、「シックス・センス」のHaley Joel Osmentが選ばれている。
- このsix senseはもちろん映画タイトルとの掛け言葉。kick inはここでは「効力を生じる/効く」の意味。でも実はこの意味での例文はほとんど見つけられなかった。頻度は低いのかな?
- I hope this medicine will kick in soon.
- The painkillers kicked in and he became sleepy.
- The storm is expected to kick in shortly after sunrise.
- We still don't know why the emergency generator failed to kick in when the power failed.(generator:発電機)
- kick inには「お金を払う(出資する)」なんていう面白い意味も。
- Governor Kicks in $300 Million in State Money for Bridge Project.
- Bill never wants to kick in.
- We were each asked to kick in 50 cents toward the cost.
- The mayor persuaded local firms to kick in the money to start the scholarship fund.