続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

Goose bumps aren't even the right word.

(鳥肌がたったなんてもんじゃないよ。)
 シアトル・マリナーズ監督のBob Melvinがイチロースズキのシーズン最多安打記録更新に関して述べたコメントより。

  • トリハダって、何故か私今まで「chicken pox」なのかと思い込んでいたんだけれど、こちらは「水疱瘡」だった。えらい勘違いをしていたもんだなあ。しかし以前telescope(望遠鏡)とstethoscope(聴診器)を間違えてアメリカ人に手紙を書いてしまった(かもしれない)ことと比べればかわいいほうである。
  • で、正しくはgoose bumps。bumpはボコボコした瘤のこと。鳥肌を表す表現は他にもいくつか見つかった(goose pimples、goosefleshなど)けど、トリの種類はだいたいgooseかduckみたい。
  • ところで、野球の監督はmanagerであらわすのね。これも知らなかった。