Hush everybody!
(みんな、静かに!)
なつかしの米TVドラマ「フルハウス」より。ジョーイの40才の誕生日パーティの計画を内緒で練ってるタナーファミリー。そこへジョーイがやってきたとの情報が。パパはみんなにこう言う。
- 人さし指をたてて「シッ!」っていう時の状況。確かに同じ「静かに」でも「Be quiet!」とはちょと違う感じがする(実際どうなのかはわからないけど)。あー、子守唄=hushabyはここからか。hushには名詞で「静寂」の意味もある。
- Hush, now. Try to get to sleep.
- Ella asked them to hush their voices.
- The audience hushed as he stepped onto the stage.
- Let's have a bit of hush, please, gentlemen.
- A sudden hush fell over the crowd.
- Keep it hush hush!"(ナイショにしておいてね!)