I was really in a fix this evening.
(今夜はホントにまいったよー。)
本日なんとガス欠で立ち往生。こんなの初めてだよ。ショック・・・。スタンドまであと1kmくらいだったのになあ・・・。で、ガス欠って"out of gas"でいいのか?と調べてみたら "My car ran out of gas on the highway, I was really in a fix this morning. "というまさに今日の出来事を言い当てられたかのような例文を発見。
- "in a fix" で「まずいことになって/苦境に立って」という意味。fixという単語も、ほんとに意味が多いよねえ〜。でも「苦境」という意味のfixは私ははじめて出会った。
- How on earth did you get into such a fix?
- We're going to be in a real fix if we miss that bus.
- That's put us in a fix.