We're never going to make it at this rate!
(この調子じゃ間に合わんぞ!)
映画「ルパン三世 カリオストロの城」より。今日はカリオストロ伯爵とクラリスの結婚式。ルパン逮捕のため式場へ向かうとっつあんが大渋滞に巻き込まれて発したセリフ。
- 私はrateは "at any rate"(いずれにせよ)という成句でしか覚えていなかったけど、今回 "at this rate"=「この調子では/このぶんでは」を知るにあたって改めてrateを辞書で引いてみたら、なんてことはない為替相場なんかの「レート」のことだったので、ちょっとメカラウロコだった。単語をおさえると成句も覚えやすくなるなあ。
- At this rate, I won't have a job to go back to.
- At this rate we won't ever be able to afford a holiday.