続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

Disney did indeed wait to do the film with her -- and Dick Van Dyke and, as the saying goes, the rest was history.

(ディズニーは彼女(の出産)を待ち、ディック・ヴァン・ダイクを交え撮影を開始し、あとはご存じの通り、歴史に残るような素晴らしい作品を作った。)
 ディズニー映画「メリー・ポピンズ [Mary Poppins]」40周年記念DVD発売に関する記事より。ウォルト・ディズニーが初めてジュリー・アンドリュースにポピンズの出演を交渉に行った時、彼女は妊娠中だった、という文に続いて。

  • "as the saying goes"=「諺にあるように/俗に言うように」。最初「言葉通りもう《歴史》になっちゃった人=残りのキャストはもうお亡くなりになった」という意味なのかと思ったのですが、読み返してみたら違うような気がしてちょっと直した。…実際はどうなんだろう…。
    • I am, as the saying goes, burned out.
    • You can't judge a book by its cover, as the old saying goes.
  • ところでロンドンで上演がはじまった(これからか?)舞台版のメリポピは、ディズニー映画よりも原作に近い話になっているそうで、こいつが「怖すぎるから」という理由で「3才以下のお子さまお断り&7才以上推奨」になってしまったという。これにはびっくり。一応劇場関係者側は「怖すぎるのが理由ではなくて、上演時間が長いから」と理由を述べているそうだが、真実は如何に・・・!?ちなみに、おもちゃに生命が吹き込まれるシーンなんかがtoo scary らしいよ。