I'll apologise in advance for my poor Japanese language skills.
(先に謝っておくけど、日本語あまり喋れないんだ。)
英国人e-palからのメールより。GWの旅行(パリ&ロンドンへゆくのです。ヤッタ!)で会う予定。その打合せで。彼は半年(もう1年くらい?)前から日本語を習っているので、きっと喋りたいんだろうな、と思う。お互いが完璧ではないお互いの言葉で喋るのってコミュニケーションしたい度を感じて楽しいよね。かくいう私は只今旅行フランス語のCDを毎日流し聞き。ああ、はやくボンジュームッシューって言いたい!タクシーで行き先を告げたい!シルブプレ〜。
- thanks in advance は使ったことあったんだけど、apologise in advance、そうか、先に謝っておくのもいいね。I'llと未来形になっているのはちょっと意外だった。「謝っておかなきゃね」くらいのニュアンスかな?
- I should warn you in advance that I'm not a very good dancer.
- Many thanks, in advance, for your help.
- 携帯番号聞いたけど、ジェスチャーや表情の通用しない電話の英語があまり得意ではないので、できれば日本を発つ前に待ち合わせの時間と場所を決めてしまいたいなあ・・・。