Please don't monkey with Broadway.
(ニューヨークはどうかそのままにしておいて)
新年おめでとうございます。数日前からNHKで特集されている「ブロードウェイの100年」という番組が素晴らしい。そこで昨日出てきた歌の歌詞より。「ウォール街でも他の通りでも売り払ってもいいから、どうかブロードウェイだけはこのままにしておいて!」といった意の歌詞で、フレッド・アステアらがダンスをしている映像。
- monkeyでそんな意味になるのか…、とちょっと調べてみたら "monkey with〜" で「〜をもてあそぶ」という使い方があるそうで(aroundを一緒に使ったりもする)。
- Stop monkeying around and listen to me!
- The movie was monkeyed with too much in postproduction. ※postproduction/撮影後の編集制作
- Don't monkey with my business.
そうか、よく考えたらモンキービジネスとか言うなあ、と一応 "monkey business" も見てみたところ、こちらは「いんちき/ごまかし」という意味。
-
- There's been some monkey business going on here.