Mind you, use your day well.
(いいかい、一日を有意義に過ごすんだぞ。)
ミュージカル「メリーポピンズ "Mary Poppins"」舞台版サントラより。銀行勤めのバンクス氏は規律第一の厳しいお父さん。出かける前に子供達にこう言う。
- Mind you,〜という話しかけで「いいかい、よくお聞き」という意味に。mindのほうを強調して言うらしい。あわてて何か失敗しちゃった友達とかに "Mind you, these things always happen when you're in a rush, don't they?" なんていう例文もあったので、なにも上から目線だけじゃないみたい。会話をしていて、自分の発言に注目を集めたい時なんかに使えるのかな。
- Mind you, it was only done in joke.
- Mind you, this is just between you and me.
- Mind you, don't go to such a place at night.
- Mind you, I have been making my best effort on this project.
- mind 一語でも同様の使い方ができるそう。言葉にちょっと詰まって、それから改めて発言をする時の喋り出しに口にする、you know や you see と同じような、会話におけるつなぎ言葉のひとつ、という説明が多かった。
- (補足08/6/29)英会話スクールにて、会話中、強調して言いたいフレーズの直前に「聞いてよ!」のニュアンスで "I'll mind you" を挿入して言うことがよくある、と教わった。まさにこれだ!友達同士でもよく使う表現とのこと。もっとカジュアルに言うなら "listen to this!"
- I ordered a new bike I've wanted for a long time, but the last minute, I'll mind you, hey said they had no stock this year!!