You talked me into it.
(あなたの言う通りにしてみようかな。)
NHKラジオ「英会話入門」昨日の放送より。社交的な場に生きたくない、と言っていた女の子が、話し相手の意見を聞くうちに、そういう場に行ってみてもいいかな〜、と意見を変える。その時のセリフ。
- talk someone into〜で「人が〜するように説得する/〜する気にさせる/うまく話して〜させる」(to persuade someone to do something/ to get someone to do something by talking about the good reasons for doing it /to convince or persuade someone to do something )。なので直訳すると「あなたは、私をそうさせるように話をした」となりる。聞き流しだったので、番組中どんな訳が当てられていたのかわからず、なんかきれいに訳せなかったんだけど(--;)、まあ、そんな内容。同表現に「君には負けたよ」という訳をあてている方もいた。
- My husband talked me into going skiing.
- The salesman talked us into buying the car.
- Her friends couldn't talk her into going on the trip.
- I didn't want to move abroad but Bill talked me into it.