Allow me.
(私におまかせください。)
先日買った英会話系の本で紹介されていた表現。
- ドアを開ける時や、荷物を座席の上にあげる時、タクシーを呼ぶ時、コートを預かる時…「ここは私がやりましょう」と、相手に助けを申し出る時の丁寧な表現(used as a polite way of offering to help someone do something/Please let me help you. ※the stress is usually on me.)。Allow me以下省略で使える便利な決まり文句。
- 'Allow me,' the waiter said, opening the door.
- Tom and Jane approached the door. "Allow me," said Tom, grabbing the doorknob.
- この表現が必要な時にすっとでてきたら素敵と思うけれど、実際は使うよりも使われる可能性のほうが多いのかな(女性だし)。ちょっといいホテルに泊まると聞く機会もありそう。
- (追記 07/10/5)映画「メリーポピンズ "Mary Poppins"」冒頭、乳母をやめる、と出て行くケイティ・ナナの荷物を馬車に積んであげる時にバンクス氏がこの台詞を使っていた。