続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

If you have a lemon, make lemonade.

(窮地にあっても最善をつくせ)
キャロル・アドリエンヌ著/住友進訳『人生の意味』という本が某所で薦められていたので読んでいる最中。文中出てきた英語の格言。日本語訳しか読んでいないので、原文は多少違った文かも。

  • 本文中では「自分がいまできることに全力を尽くし、ほかのことはあまり深刻に考えたりするなという意味」と説明されていたのだけれど、よく調べてみると、以前とりあげたlemon=欠陥品(http://d.hatena.ne.jp/tiki-tiki/20060323)の意味あいから、「レモンのように価値のないものしか手元になくても、レモネードのように価値あるものを作りなさい」というのがベースの意味のよう。
  • 他にも*When fate hands you a lemon, make lemonade. とか*If life gives you lemons, make lemonade.とか、レモンやレモネードが複数だったり単数だったり、you haveがyou gotだったり色んなバリエーションを確認。主語がyouよりもlifeだのfateだのがレモンを我々に渡すほうのバージョンのほうが好きだな。天がレモンのように辛酸な運命を与えるのなら、それを逆に利用して甘美なレモネードをつくってやれ!…みたいな。
  • この言い回しの意味についてネイティブの人が答えてる掲示板では* if something bad happens to you (such as getting something that is sour, like a lemon), you should turn it into something good (such as lemonade, which people like to drink) という書き込みがあったので、あまりうまい訳ではないけれど「窮地にあっても最善をつくせ」としておきました。つらいことがあっても前向きに、とか、うまくいかないことがあってもそれを糧に成長なさい、とか、そんなニュアンスを感じるなかなか深い一言。