You made my day.
(あなたのおかげで幸せな気持ちになったわ。)
netlearningにて配信のpodcast「English Aya Pod」の会話文に出てきた表現。とある年のバレンタインデーに、道ですれ違った女性に自分の持っていたお花をプレゼントしたピーター。後に郵便受けに彼女からのお礼の手紙が入っていて、そこにはこう書いてあった、というエピソード。
- 私はてっきり「you made my day happy」の「happy」が会話文の中で最後まで言われていないだけなのだと思っていたのだけれど、実は「make one's day」で「〜を幸せにする/喜ばせる」という意味が。
- 検索してみると、突然の雨で困っているところへ、傘2本持ってるから・・・と貸してくれた同僚に「助かった〜」の意味をこめてこの言葉を言った、という使用例が。けっこう色んな場面で使えそう。
- 人気マンガ「NANA」の英語版では「ありがとうを100万回言われるより愛を感じた/それがとても/うれしかったの」の訳として「I felt your love more than a million "thank yous." You made my day, my year, my life.」があてられているそう。この "You made my day, my year, my life."っていうのは素晴らしい表現だね。
- 何か褒められた時、その褒め言葉をthatで受けて主語にして使うことも。
- That just made my day!
- 命令形で使うと「やれるものならやってみろ/かかってきやがれ!」という意味に。映画「ダーティハリー4」でクリント・イーストウッドが悪党に向かっていう台詞にもあるそう。
- Go ahead, make my day.(やれるものならやってみろ)