Under the weather?
(体調が悪いの?)
英会話レッスンにて。この日は体調がよくなかった。how are you? の問いに、反射的に good と答えてから not bad... と言い直したら"why 'not bad'?"と返された。"a little tired"→ "why tired?" →"I'm not feeling well..." と、だんだん弱気な返答になっていく私・・・。そこで先生が私にかけた一言。
- "under the weather"っていっつも耳にするたびに、「機嫌が悪い」と勘違いしちゃうんだよね。実際は体調が悪い時に使うフレーズ(not healthy/slightly ill/feel slightly ill/sick and not as well as usual)。今回は文脈ですぐわかったけど、やっぱり一瞬違和感を感じて、「ああ、そうか、気分・機嫌の話じゃないんだったっけ」と再確認。
- You look a bit under the weather.
- It's hard to keep working when you're under the weather.
- "What's wrong?" --"I'm a bit under the weather."
- "It's nothing serious; I'm just a bit under the weather.
- 前に説明してもらった時には「病気っていうほどじゃないけど100%元気ってわけじゃないときに使える」と言っていた。
- 辞書を引くと、酔った時や二日酔いの時にも使える、とある。