But I wasn't buyin' it...
(だが、ワシはそんなものは信じていなかった。)
ルパン三世「ルパン対複製人間」より。トランシルヴァニアで絞首刑にされた死体の検視結果が、ルパン本人だと出たにもかかわらず、自分だけはそれを信じない、という銭形のとっつぁん。
- リンガフォンのテキストには "I'll buy it" が「(謎が解けずに)参った、降参する」というイディオムで紹介されているが、辞書で調べると、buyには俗語で「受け入れる」という意味がある(accept the truth of/To accept the truth or feasibility of ※feasibility:実現可能性/ to believe something that someone tells you, especially when it is not likely to be true)ので、ここからだと思う。I'll buy itという表現の用例は見つからなかったなあ。
- 古代エジプトのファラオたちが探し求めた永遠の命の秘密が「賢者の石」にあるらしい、というルパンのセリフに対する次元の返答もこのbuyを使っている。
- If you buy that, I've got some Siberian beach front property on sale.
- buyの反意語sellを使った"I'm sold"っていうイディオムもあったね(08/5/15)。この時はNHKラジオを教材にメモしたけれど、実はこれは「ルパン対複製人間」後半ルパンのセリフでも出てくる。
- "OK, I'm sold. Let's say we get started on eternity right now!!" ※「永遠の命が手に入るのよ!」とルパンに力説する不二子に、「わかった、わかった、だからエッチなことしようぜ!」とたたみかけるルパンのセリフ。