I'm all ears.
(それには大いに興味がありますな。)
ドラマ「不毛地帯」より。アメリカのフォーク社と日本の千代田自動車との事業提携話を進める近畿商事。しかし出資比率の割合の折り合いがつかず、話が決裂しそうに。交渉の席を立ち、部屋を出ようとするフォーク社役員に対して里井副社長が切り出した「私にはもっといい条件の案があります」の一言に、フォーク社役員が返した一言。
- 以前 be all eyes=「熱心に見る」というの取り上げた(04/6/15)けど、それの耳版。体すべてが耳になると、「熱心に聞く/すごく聞きたくてたまらない」という意味に。(to be very keen to hear what someone is going to tell you/to be very eager to hear what someone is going to say)