Let me stew it over.
(ちょっと考えさせて…。)
ちょっと前の英会話レッスンにて。東日本大震災にて、スキューバセットに身を包み、自ら妻と母親を助けた赤岩さんの話で。Akaiwa stewed with frustration...という文でstewの使い方。
- ぐつぐつ煮込むシチューのイメージで、この文の意味のニュアンス(フラストレーションでいっぱいになる)はつかめたが、他にもシチューは時間をかけて煮込む料理なので、時間をかけたい時などに使える、と、例文の言い回しを教えてもらった。辞書では「気をもむ、もませる」(worry about something, esp. on one's own/to fret, worry, or fuss/ to think or worry about something)となっており、stewの目的語となるのはふつうネガティブな内容なのか?
- Leave him to stew.
- I need more time to stew it over.
- James will be expecting us, so we will let him stew a bit.
- He stewed about his chaotic state of affairs all day.
- I've been stewing over the problem for a while.