We’re all sorted here thanks.
(ここは間に合ってるから大丈夫だ。ありがとう。)
BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。ホームズとワトスンにお茶を出そうとする秘書に対して、何もいらないから大丈夫だ、と告げるセバスチャン。
- sortのイメージから意味合いは容易に想像はつくんだけど、この「きちんと整えられている、間に合っている、解決している」という意味での be sorted というのは英国口語で使われる表現だそうだ。(properly arranged or planned/provided with the things that you want/when something is correctly organized or repaired, or when someone has the things they need/If something is sorted or you get something sorted, you successfully deal with it and find a solution or agreement)
- セバスチャンが2人に、何飲む?お茶?コーヒー?と聞き、特に何もいらない、という流れから今度は秘書に対して「飲み物はいらないよ」という意味でこのセリフを言っている。
- Good, that's the accommodation sorted.
- Calm down. It's all sorted.
- I just want to get everything sorted before I go away.
- Debbie's sorted for Tuesday night because she's found a babysitter.
- Have you spoken to Grant about the party?--Sorted!
- Did you manage to get everything sorted?
- I think that's more or less sorted now.
- Can I get you anything?--We're sorted, thanks.
- Are we sorted for alcohol for tonight?
- Have you ever laid eyes on such a beautiful flower?
- I hope I never set eyes on this place again!