Actually, I've just locked my keys in my flat.
(実は、カギを部屋に置き忘れたままロックをかけてしまって。)
BBCドラマ「シャーロック」エピソード2 "The Blind Banker" より。銀行に残された謎のメッセージを追って、銀行員ヴァン・クーンの家にやってきたホームズとワトスン。なんとか彼の部屋に入ろうと試みる。このシーンの喋り方がすごく好き。
- 部屋に鍵を忘れたまま閉めちゃった、という、ホテルでもありそうなシチュエーション、簡単な表現なんだけど、この "lock something/someone in..." が、意外とぱっと出てきにくいように思う。日本人の感覚としては、left とか forgot を使って、鍵を部屋に置き忘れた、という表現で伝えようとしたくなるような。でも日本語でも車の鍵を車内に忘れたまま鍵をしめちゃうことを「インロック」と言うね。
- 「置き忘れる」だけじゃなく「閉じ込める」「しまっておく」というニュアンスも(というか、こっちのほうが一般的)。"lock something/someone in..."= to put or keep (someone or something) in a locked place, room, etc.
- She locked her brother in the bathroom.
- They locked the jewels in a safe.
- They threatened to lock him in jail.
- They pushed him into the room and locked him in.
- Lock the cat in the kitchen.
- She locked herself in.
- They locked the director in his office.