The Geminid meteor shower will peak early Friday morning, at around 3 a.m. local time, and it's expected to put on quite a show.
(金曜の現地時間午前3時頃、双子座流星群がピークをむかえ、すばらしいショーになりそうです。)
日本では昨日の夜にピークだった双子座流星群のニュース記事より。
- "put on" にはいろんな意味があるけれど、ここでは「(劇を)上演する、(展示会等を)催す」( to arrange for a concert, play etc to take place, or to perform in it/to produce (something that entertains people, such as a play, a party, etc.) )という意味。辞書の例文を見ると、バーベキューパーティーを開くような時でも使っている。
- One summer the children put on a play.
- They're putting on a concert.
- He always puts on a great show.
- The town puts on a fireworks display every Independence Day.
- We are putting on a barbecue for everyone in the neighborhood.
- ちなみに記事中には「まだピークになってない今のうちから、流星群は "already knocking people's socks off" だ」っていう文章もあって、この"knock somebody's socks off" は以前まとめた表現だったのに、すっかり忘れてしまっていた。「〜を(いい意味で)びっくりさせる/強く感銘を与える」という意味。(08/9/19)