There's a loophole in the law.
(法には抜け道っていうのがあってだね…。)
『Harry Potter and the Chamber of Secrets』(ハリーポッターと秘密の部屋)より。人間界の自動車に魔法をかけて空飛ぶ車にしてしまったウィーズリーおじさん。妻に怒られて言い訳をするシーン。
- loopholeは「法律等の抜け穴、抜け道」という意味(a mistake in the way a law, contract, etc. has been written which enables people to legally avoid doing something that the law, contract, etc. had intended them to do)。「抜け穴」という日本語と発想が非常に近い感じがして面白いと思った。
- legal/tax loophole
- a loophole in the law
- She took advantage of a loophole in the tax law.
- His attorney has been hunting/searching for a loophole that would allow him to get out of the deal. ※attorney=lawyer
- tried to close/plug a loophole in the new legislation ※legislation:法律制定
- The company employed lawyers to find loopholes in environmental protection laws.
- つい最近、高校野球マンガの『ラストイニング』を読み直してたんだけど、まさに「法には抜け道があって」っていうセリフがあったなー、と、自分的タイムリーな表現。
(左がUS版、右がUK版。私的には電子書籍版がおすすめ。)
(めちゃくちゃ面白い。後半「スピリッツ」で一番楽しみにしていた作品だった。)