He's over 90 and still alive and kicking.
(彼は90を過ぎてなお、精力的で生き生きとした人なんだ。)
趣味のピアノでお知り合いになった、現役の英文科学生さんに教えてもらった表現。彼がweb日記で紹介していた "wrote the book on〜”=「〜に精通している」というイディオムが出てくる対話文の中の一節。「彼の講義はとても興味深くて聴き入ってしまったよ・・・」という流れで "You know he wrote the book on world history."(彼は世界の歴史に精通しているんだ) に続くセリフ。ちなみにwrote the book onは現在形で使うことはできず(×write the book on)、必ず過去形で使うのもポイント。
- (be) alive and kickingは慣用表現で「元気旺盛で/生き生きして」という意味に。これは人に対しても物に対しても使える。
- My grandmother is alive and kicking.
- Theatre in Madrid is alive and kicking.
- The sport is still very much alive and kicking in this country.
- webで例文を探していたら「高額な生命保険に入っているのに " I've been alive and kicking for years!" だなんて!」と嘆いているジョークがあった(豆知識 『蹴りを入れる』 #1063 - 一日ひとつ 英語の豆知識)。
- 同じkickを使うんでも、"kick the bucket" だと「死ぬ」って意味になってしまう(諸説あるけど「バケツを蹴って首を吊る」っていうのがもとらしい)。おお、恐ろしい。
- (補足08/6/27)英会話のカナダ人若者先生によると、"alive and kicking"は、主語がお年寄りの時に使うのが普通だそう。"alive and well"のほうがより一般的とのこと。
- Apparently he's alive and well and living in Brazil.
- Christianity is alive and well in Asia.
- As long as our star players are alive and well, this championship isn't over yet.
- Traditional jazz is still alive and well in New Orleans.