続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

2011-01-01から1年間の記事一覧

respectively

respectively/それぞれ、各々(※respectの「尊敬」という意味と関係あるのかなと思ったら全然違う意味だった。) The cups and saucers cost £5 and £3 respectively. I'm referring to each of you respectively. He gave Janet and John a cake and a cho…

It was a long shot anyway.

(いずれにせよ、成功の見込みは薄くても、やる価値のあったことだ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。携帯メッセージで犯人をおびきだそうとした目論みは失敗に終わった。ホームズの台詞。 a long shot=「成功の見込みは…

皆既月食

皆既月食/a total lunar eclipse

They can keep an eye out.

(奴らが見張っている可能性があるからね。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。犯人をおびきだそうとしたが失敗に終わった2人はベイカー街221Bへと帰る。「なぜレストランに戻らないんだい?」と問いかけるワトスンに答える…

Ready when you are.

(いつでも大丈夫さ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。タクシーに乗った犯人らしき人物を追ってロンドン市内を駆け回ったホームズとワトスンだったが、男は事件とは無関係で空振りに終わった。「警察だ」とタクシーの扉を…

He cleared my name. --- I cleared it a bit.

(「彼が汚名をそそいでくれたんだ。」---「ほんの少しだがね。」) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。殺人の嫌疑がかけられた時、他の場所で押し込み強盗してたことをホームズが証明してくれたおかげで助かった、と、レストラ…

This man got me off a murder charge.

(彼が殺人の嫌疑を晴らしてくれたんだ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。犯人をメールでおびきだしたホームズとワトスンは、レストランバーで通りを見張る。ホームズに昔助けてもらったというオーナー(多分)のアンジェ…

dish

dish/(v)人のゴシップを話す、個人的な情報を暴露する

Here they are, dishing me again!

(やあ、また僕の悪口を書いている) Eテレ(NHK教育)「Jブンガク」太宰治「ヴィヨンの妻」の一節より。ロバート・キャンベル氏による英訳。 dishという単語を動詞としてこんなふうに使えるのを初めて知った。和英の辞書に「(敵等を)料理する、やっつける…

Now that we know his victims were abducted, that changes everything.

(だが今や僕たちには犠牲者はさらわれたのだということがわかっている。状況は今までとはかわってくるさ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。自殺なのか他殺なのかもはっきりしなかった連続不審死事件。今やこれは殺人で、…

At long last the spotlight.

(やっとのことで立った檜舞台だ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。テキストメールで犯人を呼び出したホームズとワトスン。「彼は本当に来ると思うかい?」とワトスン。彼ら狡猾な犯罪者は観客を必要とするのさ、賞賛が欲…

Either way, the balance of probability is the murderer has her phone.

(いずれにせよ、殺人犯が彼女の電話を持っている見込みが強い。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。殺された女性の携帯電話はどこへ消えたのか…?という会話をするホームズとワトスン。(この台詞はskullのくだりの直前くら…

So I'm basically filling in for your skull.

(じゃあ僕はさしずめ君の骸骨の代わりをしてるってことかい?) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。事件についてワトスンに話し始めるホームズ。警察にもまだ話していない話をどうして自分にするのか問いかけるワトスンに、「…

It's no use, there's no other way. We'll have to risk it.

(それでおしまいさ。もう他に方法はない。僕たちは危険を冒さねばならない。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。ワトスンが事件(the case)についてホームズに訪ねると、ホームズは殺された女性のスーツケース(her case)…

unanimously

unanimously/発音:ユナニマスリー(意味は「満場一致で」) ※ずっと「アンアニマスリー」だと思ってた。文章の中で音を聞いてもそう言ってるんだと思ってた。単語を改めて調べて音が違かったことを知った。

I, um, I know it sounds stagey, but all I want to do is drop dead.

(僕はね、キザのようですけど、死にたくて仕様が無いんです。) NHK教育(Eテレ)「Jブンガク」太宰治「ヴィヨンの妻」の一節より。ロバート・キャンベル氏による英訳。 「キザのようですけど」のstagey(stagy)という表現が気になって調べてみたら、なるほ…

Everything's coming up roses!

(すべて順調だわ!) NHKラジオ「ラジオ英会話」今週のフレーズより。体調が悪いと思って医者に行ったが、実は症状はつわりの症状で、妊娠だった!ということがわかったカップルの会話で。 かわいらしい表現!NHKゴガクルのHPによれば、もともとは「バラの…

Please help yourself.

(どうぞ召し上がれ。) お茶をすすめるような時の表現のバリエーションについて色々あたってみた。 help yourself (to something) =「ご自由にどうぞ(召し上がれ)」は別に目新しい表現じゃなくて、実際耳にしたこともあったけれど、パーティーとか大皿料…

employ

employ/(道具・手段等を)利用する(to use a particular object, method, skill etc in order to achieve something/make use of:employ a method/technique/tactic etc) The report examines teaching methods employed in the classroom. The police…

Hindsight is always twenty-twenty!

(後悔先に立たずだよ!) 数年ぶりに虫歯ができた〜、とfacebookに書き込んだら「自分も歯をちゃんと磨かなきゃ、でも面倒くさいー」というコメントがついた。磨きなよ!後悔先に立たずだよ!と返信した。 こういうシチュエーションで「後悔先に立たず」っ…

I was thinking out loud...

(考えてたことが口に出てしまって…) TOEICの公式podcast「English Upgrader Third Series」より。パソコン上のトラブルを電話で相談していた女性が、問題が今すぐ解決できないことを知って、本当に困ってしまう、どうしたらいいの!?と、思わず口走ってし…

You tell me.

(さてね。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。謎の男と対面したワトスンは、ホームズの情報をよこせば報酬を与えよう、と提案されるが断る。「もう話は終わりかな」というワトスンの問いかけに対する男の返事。 you tell me→…

He gets off on it.

(快感を得ているのよ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。シャーロック・ホームズってのは変人よ。彼とは関わらないほうがいいわ、とワトスンに忠告するドノヴァン刑事。ホームズは報酬のために現場に来るのではない、自分…

Fire her. She's got it the wrong way round.

(首にしたまえ。彼女は全く逆のことを言っている。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。ホームズと関わった事により、謎の人物に軽く拉致されるワトスン。ホームズの情報を流せというがワトスンは断る。男はワトスンに、セラ…

He just took off.

(急いで行ってしまったわよ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。自分の推理の断片をまくしたてて、何かに気がついたホームズはワトスンを後にし、ひとりで現場を立ち去ってしまう。取り残されたワトスンが戸惑い顔で建物の…

Helping me make a point.

(僕の主張が正しいのを証明する手伝いさ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。事件現場でホームズに検死しろと求められるワトスン。警察のいる前で?専門家がいるのに何で僕が?といった表情のワトスンは、"What am I doing …

at your request

at your request/「リクエストに応えて」っていうのに「at」を使うっていう発想がちょっと「アレ?そうなんだ」と思った。

I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees.

(彼女が君の家の床を磨いたであろうことも膝の状態からわかる。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。事件現場でソリのあわない警察のアンダーソンとのやりとり。同僚のサリーが君の家に泊まったろう?という推理のあと。これ…

Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.

(それじゃ完璧に合ってたってわけだ。すべてが正解だとは思わなかったよ。) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。推理の種明かしのやりとりでなんとなく心を許したワトスンに「僕の推理に間違ってるところ、あった?」と聞くホ…

Piss off!

(失せやがれ!) BBCドラマ「シャーロック」エピソード1 "A Study in Pink" より。ワトスンがアフガニスタンの兵役あがりなこと、酒飲みの兄弟がいることなどをどうやって言い当てたのか説明するホームズ。一通り説明が終わるとワトスンは一言「すごい…!」…