続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

2004-07-01から1ヶ月間の記事一覧

Tough break.

(もったいねえことしたな) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。ルパンに連れられ落ちぶれたカリオストロ城にやってきた次元。廃虚と化した城を前にしてひとこと。 ここで言うbreakは、別にお城が壊れているからではなく、"tough break"で"…

He asked for it!

(彼は自業自得だよー。) 今日は普通に、知っているのに言えなくて自分バカバカ!英文。言いたかったタイミングを逃したあとに思い出すんだよなー。 "ask for it" で、「自分自身が望んだこと」=「自業自得」という意味。(to behave in a way that makes …

My butterfly days are over, I fear.

(残念ながら、私の華やかな時代は終わってしまったのだよ。) NHKラジオ英会話「リスニング入門」(??)で取り上げられていたO・ヘンリの「心と手」"Hearts and Hands"の中のセリフより。ラジオをつけたとたんに番組が終わってしまった&「心と手」を読ん…

What's the big deal?

(一体何だってんだよ?) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。あやしい奴らに追いかけられていた少女が残していった、山羊のエンブレム入りの指輪を見てからルパンがおかしい。一人で何かを確信して行動を起こしはじめたルパンに、事情のわ…

I'll say!

(まったくだ!) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。国営カジノからまんまと大金をせしめたルパンと次元。だがルパンはそれが精巧なニセ札であることを見抜く。"It's great work!"と言うルパンに返した次元のセリフ。 口語表現。I'll say…

If only I could remember where I lost the lost episode.

(「失われたエピソード」をどこになくしたかさえ思い出すことができればなあ!) 米国で大人気!(本当かよ?)だとお土産にもらった「SpongeBob」というキャラクターの絵本より。でもいかにもアメリカンなイラストで全然かわいくないんだよ〜スポンジ・ボ…

Her dog day's just begun.

(彼女のタフな一日が今はじまった) Aerosmith "Janie's Got A Gun" 歌詞より。この歌がこんな悲しい歌詞だとは知らなかった。虐待を受けていたJanieが父親を撃ってしまったのね・・・。 意味は前後からもわかるんだけど、dog dayという言い方があるのかな…

Get ready for the big time.

(一流への準備はできている) Aerosmith "RAG DOLL" 歌詞より。エアロスミス、今までずっと歌詞を考えずに聞いていたんだけど、先日ライブに行ってきたのをきっかけに、ちゃんと歌詞を見てみた。 the big timeが「一流の(the highest or most successful le…

I, for one, want to see him.

(わたしとしては彼の姿を見たいものだね。) 絵本「Frog and Toad Are Friends」より。川泳ぎに来たFrogくんとToadくん。服を脱いで泳ぐFrogくんとは対照的に、水着を着ているToadくん。カッコわるいから見ないで!というけれど、カメさんやトカゲさん、そ…

jellyfish/クラゲ ※意外というか、そのままというか。「このおいしそうな魚はナニ!?」とか思っちゃった(笑)。口語で「いくじなし/憶病者」の意味も。

Toad stood on his head for a long time.

(がまくんは しばらくのあいだ さかだちのままでした。) 絵本「Frog and Toad Are Friends」より。具合が悪くて寝込むFrogくんに何か話を聞かせようとするToadくん。でもなかなかいい話が浮かばない・・・。そこでToadくんは逆立ちしたら何か浮かぶかな?と…

Frog and Toad Are Friends

(かえるくんと かえるくんは おともだち) 今日もらった絵本のタイトル。邦題「ふたりはともだち」で国語の教科書に載っていた、と会社の若い子たちが盛り上がっていたが私の代にはなかったため、プチ・ジェネレーションギャップでがっくり(笑)。 frogとtoad…

We're not just livin' on easy street, hell, we can buy it!

(裕福に暮らせるなんててもんじゃない、いっそこの国ごと買っちまえるぜ!) 映画ルパン三世「カリオストロの城」英語吹替版より。国営カジノを襲ったルパンと次元。今までにない大きなヤマをものにし、捨てる程の現金を目にした次元のセリフ。 "easy stree…

思い入れ/special fondness, personal feeling

The Tour de France (July 3-25) gets underway.

(ツール・ド・フランスは7/3-25に開催される。) 現在開催中のツール・ド・フランス(本日CXにて特番予定)の記事(Yahoo!UK)より。私の大好きなイタリア人スプリンター、マリオ・チポッリーニ(チッポリーニ)が今年のツールで期待されてるよー、という開…

swear/ののしりの言葉、ののしる、毒づく

Nervous PBS bleeps words in new drama.

(神経質になったPBSは新しいドラマに「ピー」音を挿入。) CNN.comのニュース記事見出しより。PBSという制作会社(?)が10月からはじまる「Cop Shop」というドラマで、いわゆるF-wordを含む放送に相応しくない3つの用語に「ピー」音を入たというニュ−スだ…

But in four-short years he had made a name for himself.

(しかし彼はたった4年で名をあげたのだ。) NHK「英語でしゃべらナイト」の本より。海外で成功した日本人の話。ヘアスタイリストの川島さんは、時代の先端を行くロンドンで、、、というくだり。 "make a name for oneself" =「有名になる、評判を高める」 …

Best Man Speeches

(花婿介添人の言葉) 結婚式のスピーチ例文の項目より。 前にbest manが介添人ってならったのに、すっかり忘れていた。花婿の親友とかがなるようだ。花嫁介添人は、bride maidと言うようだが、best womanという言葉も併記されていたので「maid」という言葉…

Too many years, fighting back tears...

(何年もの間、涙をこらえてきた・・・) ミュージカル「オペラ座の怪人"The Phantom of the Opera"」より。父が送り届けてくれたと信じていた音楽の天使が実は恐ろしい殺人鬼とわかったクリスティーヌ。ラウルとの間で揺れ、混乱する彼女が父親の墓場で歌う…

I'm all for remaining calm.

(私は静かに落ち着いて過ごす派なんです。) 昨日と同じく、人から訳を頼まれたアメリカの方からのメール文より。目標を定めてそれに突き進む生き方もいいけれど・・・。という流れ。 "be all for" が熟語。「〜に大賛成である/強く支持する/〜にものすご…

story/(建物などの)階 ※multi-storiedで「複層構造」みたいにも使う。 keep/天守閣 ※お城の、守りや強度が一番強い部分を指すそう。

儒教/Confucianism(コンフューショ(ン)ニズム) ※何度も見てるのに発音できない単語。 道教/Taoism(タ/ダーオイズム)

Fun to get a first hand look to see.

(直接見るのって面白い。) 人から訳を頼まれたアメリカの方からのメール文より。インターネットで友人の国や文化の写真を見るのは楽しいな、という流れで。 "first hand" が「直接に、直に」という意味になる。今までずっと "in person" しか使ってこなか…

My car, such as it is, is at your disposal.

(たいした車じゃないんだけど、自由に使っていいよ。) ちょっとした問題集に載っていた問題文より。問題はこれを同意語にかえるものだったんだけど、そもそももとの文にひっかかってしまったり…(--; "such as it is" がイディオム。「たいしたものじゃない…

You just fire away.

(どうぞ、質問を続けてください。) 60年代の米コメディドラマ「The Dick Van Dyke Show」より。TVのインタビュー番組に出ることになったロブ。本番中「煙草吸ってもいいですか?」とマッチに火をつけるが箱側のマッチが燃えて大きな炎に大慌て。コップの水…

カブトムシ/beetle ※あ、車の! クワガタムシ/stag beetle ※stagには「男だけの」って意味が。

I think my arm's going to sleep.

(ウデが痺れてきたみたい。) 60年代の米コメディドラマ「The Dick Van Dyke Show」より。サリーとバディがこっそり覗き見したロブの自伝(?)。ロブはローラと結婚する前、実はもう一人フィアンセがいた!?彼女に別れを告げるために久しぶりに会ったロブ…

So be it!

(好きにするがよい!) ミュージカル「オペラ座の怪人」"The Phantom of the Opera"より。もう少しで自分の手に入りそうだった歌姫クリスティーヌが、青年ラウルによってまた自分の手元から去っていってしまうシーンでのファントムのセリフ。(墓場のシーン…

Stiff upper lip!

(めそめそするな!) 映画「ルパン三世〜ルパン対複製人間」より。ルパンに逃げられしょんぼりする銭形を、長官がなぐさめながら言ったセリフ。 stiff(固い)upper lip(上唇)=唇をひきしめた状態。"have/keep a stiff upper lip" がもとの形で、「(不…