I think my arm's going to sleep.
(ウデが痺れてきたみたい。)
60年代の米コメディドラマ「The Dick Van Dyke Show」より。サリーとバディがこっそり覗き見したロブの自伝(?)。ロブはローラと結婚する前、実はもう一人フィアンセがいた!?彼女に別れを告げるために久しぶりに会ったロブ。しかし彼女はラブラブモード全開!!でロブの腕にもたれかかる…。しどろもどろしながらのロブのセリフ。
- へえ!手足が痺れるって、こんな簡単に表現できるんだ! "go to sleep"ってわかりやすいねえ。ちなみに "be numb/get numb" などとも。
- Sometimes my hand goes to sleep if I rest my head on it.
- My feet were numb with cold.
- My fingers were so numb I could hardly write.
- The anaesthetic made his whole face go numb.