2004-07-18 Nervous PBS bleeps words in new drama. その他 (神経質になったPBSは新しいドラマに「ピー」音を挿入。) CNN.comのニュース記事見出しより。PBSという制作会社(?)が10月からはじまる「Cop Shop」というドラマで、いわゆるF-wordを含む放送に相応しくない3つの用語に「ピー」音を入たというニュ−スだった。 beep音ってよく言うけど、bleepとも言うのだねえ。どうやらbeepは「大きい音を出す」、bleepは「ある(特定の)音を出す」というニュアンスがある様子。だからテレビのピー音を出す時使うのはbleepなのかと勝手に判断。 Cable operators have bleeped out the accuser's name.(accuser:原告) All the swear words had been bleeped out.(swearには「誓う」のほかに「ののしる」の意味も(!))