Today of all days.
(よりにもよって今日・・・)
朝日新聞「be」の「be english」のコーナーで紹介されていた表現。映画「バンテージ・ポイント」にて、暗殺計画があることを知った合衆国大統領がつぶやいた一言。
- "today of all days"で、「他のたくさんのdaysの中で、よりにもよって今日、今日に限って」という意味に。
- 時に関する表現を見てたら、clock-watcher=「(時計ばかり気にして)定められた時間以上の仕事(勉強)をしようとしない人/やる気のない人」というちょっと面白い単語が。
- His lamp burned throughout the night; he was no clock-watcher.