My car, such as it is, is at your disposal.
(たいした車じゃないんだけど、自由に使っていいよ。)
ちょっとした問題集に載っていた問題文より。問題はこれを同意語にかえるものだったんだけど、そもそももとの文にひっかかってしまったり…(--;
- "such as it is" がイディオム。「たいしたものじゃないけれど」という意味。いろんな例文見てみると、「つまらぬものだけど」という日本的謙譲っぽい言い方と、「たいしたもんじゃないじゃない、それがどうしたって?」という意味合いと両方使えるみたい(多分)。きっと受験の時に覚えなきゃいけなかったはずのイディオムだけど、今頃初めて知ったわ(= 3=) 〜♪
- We will look at the evidence, such as it is, for each of these theories.
- The law, such as it is, will be respected.
- 問題文では「調子が悪いんだけど」という訳になっていた。「完璧な状態じゃない」という意味合いからこうなるのだろう。
- disposalには、処分、廃棄のほかに「処分の自由/思い通りにできる権利」という意味がある。"at your disposal"="at the disposal of you" と書き換え可能。
- A helicopter was put at their disposal.
- Tanner had a lot of cash at his disposal.