Likewise.
(僕もだよ。)
ビジネス英語を扱うpodcast 「南美布の step up with TOEIC」より。クライアント先を訪れ「またお会いできて嬉しいです(Great to see you again)」と挨拶をすると、帰ってきた言葉がこれ。
- likewiseは丁寧な語で「同じく、同様に」という意味。
- Your brother studies hard, and you should do likewise.
- The clams were delicious. Likewise, the eggplant was excellent.
- 口語で使われると「私も(あなたと同様)です」と、思わず「Me,too」で済ませてしまいがちなシーンを、もっとこなれた感じ(?)に。Me,tooは子供っぽい印象、Likewiseはよりフォーマルな印象のようです。(longman online dictionary; used to return someone's greeting or polite statement)
- Nice to meet you. ---Likewise.
- You're always welcome at our house.---Likewise.
- 私は観ていないのだけれど、映画「10日間で男を上手にフル方法」の中で "Unattached?"---"Currently."---"Likewise. "という会話のやりとりがあるそう。
- 同じような意味ので"Ditto"という語が。この語はもともと「同上」をあらわす「ditto mark」のこと。私がよく見る占い師のヤスミンが予報を書く時によく使う語なので知っていたのだけれど、「ditto」のこの使用例(一言だけで会話が成り立つような)は、今回初めて知った。
- 有名なのは映画「ゴースト ニューヨークの幻」のクライマックスシーン。サムの"I love you, Molly. I've always loved you."というセリフに主人公モリーが返した一言が"Ditto."だったそう。私はTV放映した日本語版しか見たことがなかったので、一度英語を確認してみたいな。心に響く名セリフだったことでしょう。
- I love ice cream.--- Ditto!