続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

2004-09-01から1ヶ月間の記事一覧

Quick as you can say "Bob's your uncle." the most unusual things begin to happen.

(あっという間に思いもよらない不思議な出来事が起こるのさ!) 映画「メリーポピンズ "Mary Poppins"」より大道画家(Pavement artist)バートのセリフ。新しくバンクス家にやってきた不思議な家庭教師メリー・ポピンズは、子供たちを連れて公園へお散歩。…

A以外に、Aのほかに/besides A ※うわ!簡単(笑)!

I hate to break it to you, but flying is impossible.

(こんなこと言いたくないんだけど、、、空を飛ぶのって、やっぱり無理みたい。) 米国で大人気らしいスポンジ・ボブの絵本より。空を飛ぼうと数々の試みをしたスポンジ・ボブだったがことごとく失敗。町のみんなの笑われ者になってしまって、さすがに落ち込…

Patrick, get ready to say "Eureka"!

(パトリック、「やったぞ!」って言う用意をしておけよ!) 米国で大人気というウワサの「スポンジ・ボブ」の絵本より。空を飛びたいスポンジ・ボブ。あれやこれやの手立てを考えるが失敗続き・・・でも今度はいいアイデアが浮かんだみたい・・・?友人のパ…

かんぴょう/dried gourd strips/shavings ※gourd(グォーァード)は「へちま/ひょうたん」

Worked like a charm, sir.

(ものの見事にやられましたな。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」より。銭形に化けたルパンにしてやられたグスタフらを見て執事がもらした一言。 「魅力/お守り」なんかを表すcharmは「魔法のように作用する」という意味でも使える。もう"work like …

Suckers!

(オメデタイ奴ら!) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」より。銭形に変装してまんまとカリオストロ城に入り込んだルパンが、自分にだまされて大騒ぎしている様子を眺めて言ったセリフ。 suckerはここでは「だまされやすい人/カモ/ばか」の意味。suckは…

I guess that's covers it.

(なるほど、それなら納得だ。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」より。カリオストロ城の警備を引き上げることになった銭形。事情を知らないはずの執事のグスタフが、何故か銭形が手を引くことを知っている。一体何故…とつめよると、インターポールから…

I don't know how we overlooked it.

(どういう訳か見過ごしておりました。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」より。カリオストロ城の警備を確認する銭形。ルパンの侵入経路である川から引いてきた泉をチェックしながら、もっと早くここに気付くべきだったと漏らす。そんなするどいとっつ…