I should like to make one thing quite clear, once and for all.
(断固ハッキリとさせておきたいことがひとつある。)
映画「メリー・ポピンズ」より。朝から機嫌よくバカ騒ぎをする家族を前に、いったい何だこれは?と憤慨するバンクス氏。子供達はただ、あなたが元気がないから元気づけようと思っているだけよ、と説明する夫人にバンクス氏はこの一言。ここでのハッキリさせたいこと、というのは「私はちっとも落ち込んでなどいない!」ということ。
- "once and for all"=「これを最後に、きっぱりと」。
- I'll give up smoking once and for all!
- Let's settle this matter once and for all
- Once and for all, will you switch off that television!(「もう我慢できない!」というニュアンスは英口語)