Getting Cats out of the bag.
(「キャッツ」誕生秘話)
劇団四季ミュージカル「キャッツ」が再演中。来年見に行こうと思いつつまだチケット手配していないのだけれど、よくよく考えたら私が生まれて初めて見たミュージカルは四季の「キャッツ」だった。ロンドン旅行の際にウエストエンドでも見て来て、その時購入したパンフレットの小見出しにこの文言が。
- 面白い表現。"let the cat out of the bag" で「秘密を漏らす」という意味。英辞郎webによれば語源は「袋に入れた猫を豚と称して売ったことから。」だそうで。ええ〜!? しっかり抱きかかえていた袋から猫がぴょんと飛び出してしまった感じがして、ちょっと面白いなあ、と思ってたんだけど・・・売ってたのが猫肉じゃありませんように!
- Hey! Who let the cat out of the bag?--Oops. It looks like I let the cat out of the bag.
- 猫と「CATS」がうまい具合にかかっていて「ウマイ!」と思ったけれども、結局はダジャレ・・・?