We have to hand it in today.
(それ、今日提出だよ。)
NHKラジオ「基礎英語1」(多分)の昨日のスキットより。論文の締め切りを明日と勘違いしていた子に教えてあげているシチュエーション。
- hand in〜=「〜を提出する」。関連語といったわけではないけれど、私は何度調べてもいつもいつもhandout(プリント)という単語を忘れてしまう。忘れる、というか、正確にはぼんやりと覚えているのだけれど、いつも確信を持って使えない。handbill(チラシ、ビラ)という単語が混同して頭をかすめたり。ここいらでひとつ気合いをいれて記憶を整理したいところ。
- 先日はじまった英会話短期セミナーにて、まさに"Should we hand it in today?"と使えるチャンスが。しかし実際に使える状況になってもこんな簡単な言い回しが出て来んもんで。ネイティブと会話する機会があると、私はよく "May (Can) I...?" とか "Should I...?" だけ言って肝心の動詞は相手まかせにしてしまうというずるい方法を使ってしまう。よくないね、これ!会話は成立するけど、単語力は落ちてゆくばかり。この時も"Should we..?"ぐらいしかちゃんと喋らずに後はhandoutを見せて乗り切ってしまった。
- You must all hand in your projects by the end of next week.
- I handed the watch in to the police.
- Tom has handed in his resignation. ※resignation/辞職願
- Did you hand your homework in on time?