I passed on your message to him last night.
(ゆうべ彼によろしく伝えておいたよ。)
カナダ人の友人が、共通の友達に会う予定だと言っていたので "say hello to him" と言っておいたら、後日メールにこう書いてあった。
- "pass on"で、「話や情報などを伝える、知らせる」という意味に。よく考えたら「よろしく伝えてね」は頭に入っていたけれど、「よろしく伝えておいたよ」という英語を今まで考えたことがなかったなあ、と思った。
- Please pass on my best regards.
- She said she'd pass the message on to the other students.