He's not tame!
(彼を飼いならすことはできないよ!)
SMAP×SMAPにクエンティン・タランティーノとブラッド・ピット。はしゃぐタランティーノをなんとかコントロールしようとする中居くんにブラッド・ピットが言った一言。(聞き流してたのでちょっと間違ってるかも?)
- 「飼いならすことはできない」という表現が面白くて何て言ってるのかな?とチェックすると、tameという単語が「飼いならされた、おとなしい、従順な」という意味だった。もとは動物に対して使う言葉。インフォーマルで人間に対しても。 (of an animal) not dangerous or frightened of people; domesticated/(of a person) willing to cooperate.)
- ロングマンの辞書には、人に対して使うときは名詞をともなう、とあったので、私が聞き落としただけでhe's not a tame guyとかなんとか言ってたのかも。([only before noun] British English: used to describe a person who is willing to do what other people ask, even if it is slightly dishonest)
- I have a tame doctor who’ll always give me a sick note when I want a day off.