You want to tell your little pal: he's welcome to go and own up, anytime...
(君の友人に言ってくれてもいいんだぜ、いつでも出頭して白状してくれてかまわないって。)
BBCドラマ「SHERLOCK」エピソード2 "The Blind Banker" より。公共物に落書き(グラフィティ)してたという濡れ衣で警察に捕まってしまったワトスン。警察でASBO(=Antisocial Behaviour Order:反社会的行動禁止令)を出され、ご立腹。「君(シャーロック)の友人」は落書きの真犯人である少年。
- "You want to..." はStudy in Pinkのセリフの中でも取り上げた、命令文の婉曲表現(12/1/13)。ここではちょっと嫌み入ってる感じ。
- "own up"=「白状する」(admit or confess to having done something wrong or embarrassing/to admit that you have done something wrong, especially something that is not serious/to admit that you are responsible for something bad or wrong)英英の説明によると、深刻でない出来事の告白で使う表現とのこと。白状するものの前には to がつく。toのあとに行為が入る時は動名詞になる。
- He owns up to few mistakes.
- I know he broke the window, but so far, he hasn't owned up.
- I'm waiting for him to own up to it.
- Come on, own up. Who broke it?
- No one owned up to breaking the window.
- He was too frightened to own up to his mistake.
- He still wouldn't own up to the fact that he'd lied.
- I'm still waiting for someone to own up to the breakages. ※breakage:破損、破壊
- Why don't you just own up and hope she forgives you?