Beats me.
(さっぱりわからん。)
映画「ビッグ・フィッシュ "Big Fish"」より。どのシーンか忘れたけれど、お伽話のような過去の思い出話ばかり語るお父さんの回想シーンで、若き日のお父さん(ユアン・マクレガー)が言っていたセリフ。
- 「打つ」のbeatには、「〜の理解を拒む/困惑させる」という意味がある(used to say that you do not know something or cannot understand or explain it)。いや〜、知らんかったー。例文は、It/That beats me.の主語が省略された形。Beat me!だったら「ぶって」になっちゃうね。
- Beats me why he wants such a big car.
- 'What's he saying?' 'Beats me.'
- "How did she manage to fix the problem so quickly?” “Beats me.”
- "How should we explain this?" "Beats me."
- "When are we supposed to go over to Tom's?" "Beats me."
- I don't believe anything he tells me. It beats me how people can continue to trust him.
- It beats me how he managed to survive for three weeks alone in the mountains.
- 映画を見ていてもう一つびっくりしたのは、赤ちゃんを産むことを「deliver」って言っていたこと!そして分娩室が「delivery room」だった!ピザ屋かと思っちゃうよ〜。
- Mrs Howell had an easy delivery.
- Liz was taken to the delivery room (=a room in a hospital for births) immediately.
- 映画は今日見てきたのだけれど、すごーく面白かった!最後は号泣。