Japanese star Nakamura has set Parkhead alight since clinching his £2.7 million move from Italian side Reggina at the tail of last month.
(ニッポンのスター、ナカムラは、先月の末に270万ポンドの移籍金でイタリアのレッジーナからやってきて以来ずっと、パークヘッドを熱狂させている。)
中村俊輔に関するUKでの報道はいかがな感じなのかな?とちょっとweb記事をのぞいてみた。
- 典型的な現在完了形の文。でもsinceの後に動名詞を使ってるのって見なれなかったので、一瞬迷ってしまった。前の「has set」に気付かずに、「理由」のsinceかと思っちゃった。
- 「〜末」の「tail end of〜」という言い方が可愛くて気になったので。先日、「追い風」を「tail wind」と言うのを知ったばかりだったのもあって、tailつながりでもあり。
- Make use of the tail wind.
- clinchはボクシングのクリンチと同じ単語。「(議論、問題等に)決着をつける/(取引など)まとめる」という意味だそうで、ぎゅーーーっと抱き合って固ーーーい契約が結ばれたイメージがする。「(釘、ネジなどで)しっかり留める」という意味もあるんだって。
- These findings clinched the matter.
- set〜alightは「〜に火をつける」。人に対して使うと「とても興奮した、幸せな」というような意味合いに。
- Jed's face was alight with excitement.