続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

2006-01-01から1年間の記事一覧

Mind you, use your day well.

(いいかい、一日を有意義に過ごすんだぞ。) ミュージカル「メリーポピンズ "Mary Poppins"」舞台版サントラより。銀行勤めのバンクス氏は規律第一の厳しいお父さん。出かける前に子供達にこう言う。 Mind you,〜という話しかけで「いいかい、よくお聞き」…

Stamp out jealousy!

(ジェラシーを打ち捨てて!) 西洋占星術師 Yasmin Boland による「今週の星回り」解説より。 stamp outには「撲滅する/踏み消す」の意味が。stampだけでも同様の意味で使ううみたい。あと、「踏み付ける」とか。判をすごい勢いで押し付けるイメージからい…

姿勢がいい/「背筋を伸ばして立つ」Stand up straight 「背筋を伸ばして歩く」walk straight, walk with one's back straight

Children who lose their temper will lose everything in the end!

(短気な子どもは最後には全て失うことになるのさ!) 舞台版ミュージカル「メリーポピンズ "Mary Poppins"」の中の「TEMPER TEMPER」というナンバーより。ジェーンとマイケルの姉弟が、子供部屋でおもちゃの片付けを嫌がったか、姉弟ゲンカをしたか、そんな…

Is this a good time for D&M relationship talks?

(現在は、重要な(恋愛)関係について会話を持つのに適した時?) ヤスミンの星占い。今週の山羊座の運勢の、有料ページへの誘い文句。 D&M、この場合は"Deep and Meaningful (conversation)"=「大事な話、重要な話」。*Get lost! I'm having a D&M with K…

Try not to throw the baby out with the bathwater.

(細かいことにとらわれて、大事なものまでなくさないように気をつけて。) 西洋占星術師 Yasumin Boland による今週の山羊座予報より。 何の脈絡もなく突然赤ちゃんを捨てるなって言われたものだから(笑)、絶対慣用句なんだろうなあ、と調べてみると、「D…

Self-righteous busybody!

(独善的なおせっかい屋!) ミュージカル映画「チキチキバンバン "Chitty Chitty Bang Bang"」より。自分の子育て方針にもの申してきた美女トゥルーリーの文句を言う発明家ポッツのセリフ。 人の性格をあらわす表現を増やしてゆきたい。busybodyは何度か目…

I did it all for you, and all for nothing.

(すべては君のためだったのに、すべて無駄になってしまった・・・) not なしの "for nothing" は、ミュージカル「オペラ座の怪人"The Phantom of the Opera"」のラウルが愛しのクリスティーヌを怪人の地下アジトまで助けに来たのにアッサリ捕まっちゃった…

But you're not a Capricorn for nothing.

(でも、あなたは伊達に山羊座なわけではありませんから。) 西洋占星術師ヤスミンの昨日のメルマガ、山羊座の予報より。火星と月のせいでなんだかカッカしちゃうけど、まあ落ち着いて〜、みたいな。 "for nothing" には「無駄に/はっきりした理由なしに」…

Will it flop or will it go?

(成功する?それとも失敗?) ミュージカル映画「プロデューサーズ"The Producers"」の最初のナンバーより。ブロードウェイのプロデューサー、マックス・ビアリストックの新しいショーは成功?失敗?といった内容の歌。 「flop←→go」=「失敗作←→成功作」。…

Keep it light, keep it bright, keep it gay!

(軽快に、明るく、陽気でなくちゃ!) ミュージカル映画「プロデューサーズ (The Producers)」より。ゲイの演出家・ロジャーは、新作「春の日のヒトラー」は暗すぎて演出したくないわ、ショウっていうのは"Keep it light, keep it bright, keep it gay!"で…

Remember me to one who lives there.

(そこに住んでるあの人によろしく伝えてください。) イングランド民謡「スカボローフェア」の歌詞より。ピアノのテキストの次回曲がスカボローフェア。レッスン中、この曲が中学の教科書に載っていたという話をすると、なぜか歌うことに。丸暗記で覚えてた…

Even though Yamada recognizes that her love will bear no fruit, she continues to love him.

(山田は自分の恋が実らないことを知りながらも、彼を愛し続ける。) "bear no fruit" という表現について調べていたら、「ハチミツとクローバー」の説明が英語でされているページに辿りついてしまった。山田さんが真山への恋心を断ち切れない、という説明の…

Can't guarantee "happy ever afters" but...

(「永遠の幸せ」を保証することはできないけれど…) 西洋占星術師 yasmin boland の山羊座今週の予報より。 「happy ever after」、調べてみたら「いつまでもお幸せに!」の決まり文句だった。知らなかった〜。なんか、映画あったよね?「エバーアフター」…

Finders keepers.

(拾ったものは自分のもの) 何気なく見ていた web版「週刊ST」のコラムに出てきた英語のことわざの表現。 本来は「Finders keepers, Loosers weepers」(拾ったものは自分のもの。落とした人は泣きをみる)と続くみたいだけど…なんて無情なことわざなのかし…

関節/joint ※もう過去何度も調べていて、そのたび「ジョイントかよ!」とつっこんでしまう単語。いい加減身にしたいところ。

FOXY BLUE LOVE

(セクシーで淫猥な、愛) THE YELLOW MONKEYの楽曲タイトル。 4/8号の「NIKKEIプラス1」を見ていたら「なるほど英語帳」というコーナーの単語が「foxy/セクシーで魅力的」というタイトルだった。イエモンの歌は前から知っていたけれど、意味を考えたことは…

着信履歴/call register 圏外/no service

Please get back to me.

(折り返し連絡ください。) カナダ人の元先生から来たメールより。今度みんなで旅行に行くんだけど、そのスケジュール調整が難航している様子。 今まで「折り返し電話ください」だったら"call me back"、「折り返しメールください」だったら"e-mail me back…

They've taken me in!

(俺はハメられたんだ!) 今日日テレでやっていた「ビートたけし超歴史ミステリー〜誰がジョン・F・ケネディを殺したのか?」にてケネディ大統領暗殺実行犯として逮捕されたオズワルドが連行される時に叫んでいた言葉。実際の映像だよー。こわいよー。しか…

Their new car turned out to be a lemon.

(彼らの新車は欠陥車だとわかった。) 会社のオモシロ後輩のブログにて「イギリス英語では車がパンクしたときなどを Lemon と呼ぶらしい。」という記述を発見。こいつは面白い、とweb英英にて調べてみた。 確かに"one (as an automobile) that is unsatisfa…

Steph, Menehune is a make-believe, like Mickey Mouse.

(ステフ、メネフニは想像上の人なのよ。ミッキーマウスと同じなんだから。) NHK教育にて再放送中の「フルハウス」本日はタナー一家がそろってハワイへ家族旅行。メネフニという、ハワイの伝説に出てくる小人(妖精?)のお話を聞いたステファニーは、絶対…

I for one have had my fill of it.

(私としては、子供達の脱走にはもううんざりですの。) ディズニー映画「メリーポピンズ」冒頭、バンクス家の子供達に手を焼いて乳母をやめていくケイティ・ナナのセリフ。子供達はこのおこりっぽい乳母が大嫌い。今日もいつものように脱走。外出から帰って…

ダンボール/cardboard ※何度か調べてるんだけどなかなか覚えられない単語。

We can work it out.

(大丈夫、きっとうまくいくよ。) NHKで再放送中のsitcom「フルハウス」より。中学校入学初日に服がダサイとか子供っぽいとかからかわれて嫌な思いをしてしまったDJ。翌日、もうあんな思いは嫌!と、自分でドハデな化粧をし、セクシーな服を着て学校へ行こ…

Where's my head?

(何やってるのかしら、私ったら。) アメリカの60年代sitcom「The Dick Van Dyke Show」より。昔、ちょっと関係があった男性についての話題に動揺する、主人公ロブの妻ローラ。テーブルセッティング中、フォークとセロリを間違えてテーブルに並べているのを…

I'll try.

((まあ、とにかく)やってみるよ。) 宝島社『別冊宝島 デビッド・セイン式 10日間でわたしも話せるネイティブ英語』(ISBN:4796642382)という本の中で説明されていた「try」のニュアンス。 たとえば、"I tried to get him come."(彼に来るよう説得した…

Let me have it.

(ほんとのこと教えてよ。) NHKラジオ「英会話上級」昨日のスキットより。喋り手は会議のプレゼンでうまくいかなかった理由がさっぱりわからないのだが、会話の相手はわかっている様子。理由をきかせてくれよ、と詰め寄る。 "Don't beat around the bush. W…

This record sells like hot cakes.

(大ヒット間違いなしだ。) 映画「海の上のピアニスト」"THE LEGEND OF 1900"より。船の上で生まれ、一度も下船したことのない天才ピアニスト、1900(ナインティーンハンドレッド)。彼の弾くピアノが初めてレコーディングされることに。録り終えたレコード…

cloths/言わずもがな、clothの複数形だが、私は半年くらい前まで複数形はclothesだと思い込んでいた。例のカナダ人の先生になおされて気が付いたのを思い出した。発音は「クローズ/クロース」。衣類をあらわす"clothes"の発音は「クロウズ」。 oracle/神…