I didn't want to burden her.
(彼女をわずらわせたくなかったの。)
英会話レッスンにて、アメリカ国内でしか販売していなかったメリーポピンズグッズを、先生のルームメイトの友達を介して入手することができた話。ずっと欲しいって言っていたオウムの傘がないけれど、どうして頼まなかったの?と聞かれ、傘は大きすぎると思ったから…と答えると、「ああ、彼女に迷惑をかけたくなかったんだね」というニュアンスでこの言い方を教えてもらった。
- "burden someone/something with someone/something"=「〜を…の件でわずらわせる、迷惑をかける」(to bother or weigh down someone or something with someone or something.)"trouble someone with"とほとんど同じ意味だけど、こういう時(ってどういう時??)はburdenを使うのがふつう、と言っていた。
- Please don't burden us with the bad news at this time.
- I don't want to burden the school with a troublesome child.
- I don't want to burden you with my worries.
- 辞書によれば、悪い知らせを伝える時にも使えるらしい。(to give unpleasant information to someone; to give someone some bad news.)
- I hate to burden you with this, but your cat ran away.
- I wish I had not been burdened with all the facts.
- ちなみにburdenを名詞形で使うと「荷/積み荷/心配、苦労、負担」
- Nothing can lift the burden from my shoulders.
- The burden of organizing the campaign fell to me.
- I don't want to become a burden to my children when I'm old.