続 今日の英語

はてなダイアリーで地味に続けていた「今日の英語」の続き。日常出会った気になる英語表現を、オンライン辞書の例文などとともにメモしています。

2004-01-01から1年間の記事一覧

(車が)ガス欠する/run out of gas

I was really in a fix this evening.

(今夜はホントにまいったよー。) 本日なんとガス欠で立ち往生。こんなの初めてだよ。ショック・・・。スタンドまであと1kmくらいだったのになあ・・・。で、ガス欠って"out of gas"でいいのか?と調べてみたら "My car ran out of gas on the highway, I w…

冷え性/have a poor circulation

I'm testifying as an eyewitness!

(だからワシが今目撃者として証言しとるんです!) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ家の偽札づくりの犯罪を暴こうとする銭形。しかし、インターポールの各国代表は、この件には関わりたくないと煙たがる。「この偽札をカ…

Now we're cookin' with gas!

(面白くなってきやがった!) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ城で動きがあったことを隠れ家で見て取った次元と五右エ門。これは次元のセリフ。 なんでしょう、この面白表現は。"cook with gas" で「気分が乗る/熱が入る…

踏切/(railroad) crossing ※cross the train tracks / cross the railway tracks で「踏切を渡る」になる。 胸毛/chest hair 鮎/sweetfish やな/kiddle, fish trap, fish weir

Maria's not an asset to the Abbey!

(マリアは修道院の悩みの種です!) 映画「サウンド・オブ・ミュージック"The Sound of Music"」より。修道院の問題児・マリアについて、修道女たちが歌うナンバーより。 私の記憶では字幕は「マリアは修道女に向いていません」だったと思ったのだけれど、a…

Don't rub it in.

(しつこく言わんでくれよ。) NHKラジオ英会話「レッツ・スピーク」本日のスキットより。女の子のパパと恋人が一緒にゴルフへ。スコアを聞くと、今日ゴルフ初体験の彼氏が勝ったとのこと!ええ!?パパ、だって彼は今までゴルフやったことないのよー?と言…

How much did you guys hear!?

(どこから聞いてたの!?) なつかしの米sitcom「フルハウス」より。パパの車に乗ってる時に違反キップを切られてしまったDJ。恋人のスティーブと友人のキミーと3人で「どうしよう!?」と話しているのを妹二人に見られてしまったみたい!焦って二人を問い…

Put it there.

(じゃ、ひとまず握手だ。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ伯爵の偽札づくりをぶち壊すことで意見の一致したルパンと銭形。こう手を差し伸べるルパンだったが、とっつあんはちょっと考えてから "We're still enemies!" …

Will any of you make it to Vegas?

(誰かベガスに来られる人、いる?) なつかしの米ドラマ「フルハウス」より。40才の誕生日にラスベガスで公演をすることになったジョーイ。タナーファミリーのみんなに、来られる人はいるかと聞くが、みな都合が悪いと答えるのであった。 "Can any of you c…

The world is at his mercy!

(世界は奴の思うがままってことだ!) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。ルパンとともにカリオストロ城の地下で偽札づくりの現場を発見した銭形警部。世界各国の偽札を目にして口にしたひとこと。 "at one's mercy"=「〜のなすがままに…

That's for me to know and for you to find out.

(そいつは企業秘密ってやつだ、自分で調べなよ。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ城の地下室でお互いの腹を探りあうルパンと銭形。「ここで何かを見つけたのか?」と聞くとっつあんに返したルパンのセリフ。今日は対訳…

You need to save money for a rainy day.

(万一の時に備えて貯金しなさい。) どこかの大学の入試問題文より。 問題はsaveと同義のイディオムとを選ぶようなのだったけど、"for a rainy day"「万一の時」という表現のほうが面白くて気になった。 Invest and save for a rainy day. She has a couple o…

懇親会/convivial party ※convivialは「宴会好きの、陽気な、友好的な」

There is nothing like a tight deadline to motivate the extra work required.

(やらなきゃいけないことをたくさんこなすためには、期限がキツイに越したことはないね。) 英国人e-palからのメール文より。今、日本語を習っているそうで、今日もひらがなの勉強をするのに忙しいらしい。こんなこと言ってるってことは宿題も相当多いのか…

Ethnic wasn't in at the time.

(エスニックなものって、当時は流行ってなかったんだ。) 米60年代TVコメディ「The Dick Van Dyke Show」のファンブックより、主人公夫妻の子供リッチーを演じたLarry Mathewsのインタビューの一部。本名はLarry Mazzeo(伊系?)なのにLarry Mathewsという…

I'll play along.

(ひとまずは手を組むか。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ伯爵に落とされた地下室で銭形のとっつあんと会ったルパン。とっつあんも、ここはひとまず休戦ってことで合意。 "play along" は「ひとまず協力したふりをする…

I guess you have a point.

(それももっともだね。) なつかしの米TVドラマ「フルハウス」より。ジョーイの誕生日パーティを内緒で企画していたタナーファミリー。ところが本人は仕事でラスベガスに行くことに。「なんとか誕生日の日くらいは休めないの?」と聞くダニーに、ウェイン・…

世界遺産/world heritage ※見ればわかるし何度も目にしているのだけれど、言おうとすると言えない単語なのでこれを機に覚えてしまいたい。

Hush everybody!

(みんな、静かに!) なつかしの米TVドラマ「フルハウス」より。ジョーイの40才の誕生日パーティの計画を内緒で練ってるタナーファミリー。そこへジョーイがやってきたとの情報が。パパはみんなにこう言う。 人さし指をたてて「シッ!」っていう時の状況。…

manager/(野球の)監督

Goose bumps aren't even the right word.

(鳥肌がたったなんてもんじゃないよ。) シアトル・マリナーズ監督のBob Melvinがイチロースズキのシーズン最多安打記録更新に関して述べたコメントより。 トリハダって、何故か私今まで「chicken pox」なのかと思い込んでいたんだけれど、こちらは「水疱瘡…

Everything is going to work out super great.

(すべてが最高にうまくいくよ!) なつかしの米TVドラマ「フルハウス」より。妻をなくしたダニーが娘たちに向かって、これからはじまるジェシーおじさんとジョーイと家族のみんなとの生活について、元気づけるように言ったひとこと。 私にとってはwork out…

dribble/よだれをたらす ※サッカーの「ドリブル」もこの単語なのです。

(飲み会とかの)幹事/organizer

Did you ever think we'd end up being roommates?

(俺たちがルームメイトになっちまうなんて考えた事あったか?) なつかしの米TVドラマ「フルハウス」よりジェシーのセリフ。妻を亡くし、3人の幼い娘をかかえたダニーは、義弟のジェシーと親友のジョーイとの同居を決意。男3人が子育て奮闘するハートフルコ…

The Lord above made liquor for temptation-but, With a little bit o'luck, With a little bit o'luck, When temptation comes you'll give right in!

(神は人間を誘惑するために酒をおつくりになった--でも、ほんのちょっとの運があれば、その誘惑に負けちまったって大丈夫なのさ!) ミュージカル「マイ・フェア・レディ」の中で、主人公の花売娘イライザ・ドゥーリトルの父親が陽気に歌う歌の歌詞より。 こ…

But you're going to give me that ring one way or the other.

(いずれにせよ指輪は渡してもらうがね。) 映画「ルパン三世 カリオストロの城」英語吹替版より。カリオストロ伯爵が拒むクラリスから指輪を奪おうとして言ったセリフ。対訳は「だが、どうしても渡さんというなら仕方がない」。 こっちの方法がダメなら、あ…

slam-dunk/楽勝、簡単な成功(スピルバーグのインタビューより:I purposely didn't do the Harry Potter movie because for me, that was shooting ducks in a barrel. It's just a slam dunk. It's just like withdrawing a billion dollars and putting …